"والحريات الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • et libertés démocratiques
        
    • et des libertés démocratiques
        
    • et les libertés démocratiques
        
    • et aux libertés démocratiques
        
    • libertés démocratiques et
        
    La question n'est nullement de choisir entre stabilité et libertés démocratiques, bien au contraire, car stabilité et libertés se renforcent mutuellement. UN لا مجال للمفاضلة بين الاستقرار والحريات الديمقراطية. بل على العكس من ذلك، فإن هذين العنصرين يعززان بعضهما البعض.
    Chaque citoyen turkmène se voit garantir l'ensemble du spectre des droits et libertés démocratiques conformément aux normes internationales universellement reconnues. UN ويُضمن لكل مواطن تركماني تغطية كاملة بالحقوق والحريات الديمقراطية وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها عالمياً.
    Le bien-être des êtres humains repose précisément sur le plein exercice du droit au développement et sur la protection des droits de l'homme et des libertés démocratiques. UN إن رفاه البشر تكفله الممارسة الكاملة لحقهم في التنمية وأسبقية حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    Association de défense des droits de l'homme et des libertés démocratiques dans le monde arabe UN رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية في العالم العربي
    Il a préconisé que la stabilité, la prospérité et les libertés démocratiques soient garanties par un dialogue consensuel associant toutes les parties. UN وأيدت تحقيق الاستقرار والازدهار والحريات الديمقراطية وهو ما تضمنه عملية حوار توافقية وشاملة.
    Dans le cadre du plein exercice de notre souveraineté et de notre autodétermination, nous avons choisi la voie vénézuélienne vers le socialisme, pour instaurer une société où la justice, l'égalité et la solidarité règnent en parfaite conformité avec les droits de l'homme et les libertés démocratiques. UN وفي إطار الممارسة الكاملة للسيادة وتقرير المصير، اخترنا لفنزويلا طريق الاشتراكية من أجل بناء المجتمع الذي تسود فيه العدالة والمساواة والإنصاف، في ظل التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    Plus qu'une institution, l'ONU devrait être perçue comme un processus englobant les aspirations les plus profondes de l'humanité à la paix mondiale, aux droits de l'homme et aux libertés démocratiques. UN فاﻷمم المتحدة التي هي أكثر من مؤسسة، ينبغي النظر إليها على أنها عملية تتضمن أعمق تطلعات البشرية إلى تحقيق السلام العالمي، وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية.
    Assurer aux ouvriers et employés de bureau le droit authentique au travail et améliorer radicalement leurs conditions de travail et de vie matérielle importe pour leur faire jouir des droits et libertés démocratiques. UN ضمان حق العمل الحقيقي للعمال والموظفين، وتحسين ظروف عملهم وحياتهم المادية جذريا، هما المضمون الهام لضمان الحقوق والحريات الديمقراطية.
    Bon nombre de ses dispositions ont été codifiées afin de protéger les droits fondamentaux et libertés démocratiques des citoyens, du Parlement, des institutions publiques et des fonctionnaires. UN وكان كثير من أحكامه ثابتا بغية ضمان الحقوق الأساسية والحريات الديمقراطية للمواطنين والبرلمان والمؤسسات العامة وللموظفين الحكوميين.
    Les auteurs de la communication conjointe font état de la détention de militants nommément désignés de l'Organisation yéménite de défense des droits et libertés démocratiques, qui ont subi de graves tortures mentales et physiques. UN وأبلغت عن اعتقالات النشطين المذكورين في المنظمة اليمنية للدفاع عن الحقوق والحريات الديمقراطية الذين تعرضوا لتعذيب شديد ذهنياً وجسدياً، وتعرض البعض منهم للتهديد بالاعتداء الجنسي أو بالاعتداء الجنسي على أحد أقاربهم.
    Le Turkménistan reconnaît et respecte les droits et libertés démocratiques de l'homme et du citoyen tels qu'ils sont reconnus par la communauté mondiale et établis en droit international, et fait en sorte d'en garantir, sur les plans politique, économique, juridique et autres, la réalisation effective. UN وتعرب تركمانستان عن إقرارها واحترامها للحقوق والحريات الديمقراطية العائدة للإنسان والمواطن كما أقرها المجتمع الدولي وكما هي مكرسة في القانون الدولي، وهي تتصرف على نحو يضمن إعمالها الفعلي على الصعد السياسي والاقتصادي والقضائي وغيرها.
    Les organes qui ont la responsabilité principale en ce qui concerne les droits et libertés démocratiques de la population sont les comités populaires des divers niveaux. Les organes judiciaires, le Parquet et les services de sécurité s'acquittent aussi de missions et de fonctions importantes en matière de protection des droits de l'homme. UN 53 - الهيئات الرئيسية المسؤولة عن الحقوق والحريات الديمقراطية للشعب هي اللجان الشعبية بجميع مستوياتها.كما تتولى أجهزة القضاء والنيابة العامة وأمن الشعب مهام ووظائف مهمة لحماية حقوق الإنسان.
    Depuis sa fondation, l'Organisation des Nations Unies a été le fer de lance dans la promotion et la défense des droits de l'homme et des libertés démocratiques. UN وقد احتلت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها مكان الصدارة في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية والدفاع عنها.
    S'il est approuvé par la Conférence de mise en œuvre de la paix, le programme qui a été présenté permettra à la population de Bosnie-Herzégovine de saisir les occasions qui s'offrent aux citoyens d'un État européen moderne et de choisir la voie de la prospérité et des libertés démocratiques. UN والبرنامج المعروض، إذا حظي بموافقة مؤتمر تنفيذ السلام، فإنه سيمكن شعب البوسنة والهرسك من اغتنام الفرص التي تتيحها دولة أوروبية عصرية للمواطنين، ومن اختيار طريق الازدهار والحريات الديمقراطية.
    Or, ces tracts appelaient au respect des droits de l'homme et des libertés démocratiques et n'incitaient nullement à une quelconque forme de violence. UN ولكن هذه المنشورات لم تتضمن أكثر من الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية ولا تمثل بأي حال حضاً على أي شكل من أشكال العنف.
    Nous continuerons à soutenir fermement l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général dans la réalisation des objectifs fondamentaux que sont le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le progrès économique et social et la promotion des droits de l'homme et des libertés démocratiques. UN وسنواصل تقديــم دعم قومــي لﻷمم المتحدة ولﻷمين العام في تحقيق اﻷهداف الرئيسية، ألا وهي صون السلم واﻷمن الدولييــن، وإحــراز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية.
    L'Afrique, continent dont les pays et les peuples ont été exploités pendant des siècles par des puissances étrangères, se heurte actuellement à une nouvelle forme de colonialisme qui se caractérise par l'intervention de forces extérieures au nom des principes humanitaires et des libertés démocratiques. UN واليوم، تشهد أفريقيا، التي تعرضت بلدانها وشعوبها للاستغلال عبر القرون من قبل قوى أجنبية، شكلا جديدا للاستعمار الجديد ينطوي على تدخل القوات على أساس المبادئ الإنسانية والحريات الديمقراطية.
    5. Rétablir, défendre et développer les droits et les libertés démocratiques dans les lois et dans la pratique; UN 5 - إعادة الحقوق والحريات الديمقراطية والدفاع عنها وتطويرها في مجالات التشريع والممارسة؛
    D'un côté, l'obligation faite aux gouvernements de protéger et de soutenir les droits de l'homme et les libertés démocratiques compte parmi les priorités des organisations régionales et des Nations Unies. UN فمن ناحية، أصبح التزام الحكومات بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية ورعايتها مسألة جوهرية تعنى بها المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة.
    Parmi les organisations régionales, l'Union européenne a renforcé ses propres travaux dans le domaine de l'assistance électorale, dans le contexte d'une stratégie générale qui vise à promouvoir l'état de droit et les libertés démocratiques. UN ومن بين المنظمات الإقليمية، عزز الاتحاد الأوروبي عمله في مجال المساعدة الانتخابية ضمن سياقات استراتيجية عامة ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والحريات الديمقراطية.
    Dans les différents rapports sur le développement humain, on s'est intéressé aux considérations relatives aux droits civils et politiques et aux libertés démocratiques parce qu'elles revêtent souvent une grande importance dans les plans visant à renforcer les capacités des segments pauvres et vulnérables de la société. UN وقد نوقشت في تقرير التنمية البشرية الاهتمامات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والحريات الديمقراطية لأنها تتسم في كثير من الأحيان بأهمية كبيرة في المخططات الرامية إلى زيادة قدرات القطاعات الفقيرة والضعيفة في المجتمع.
    Critique, autocritique, collectivité, libertés démocratiques et droits syndicaux. UN :: النقد والانتقاد الذاتي والجماعية والحريات الديمقراطية وحقوق نقابات العمال، والإجراءات الشفافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus