Conformément à ces décrets, tous les droits fondamentaux, libertés et garanties sont assurés, comme suit: | UN | ووفق هذه المراسيم تم التأمين على كل من الحقوق الأساسية والحريات والضمانات وذلك على النحو التالي: |
Le Promoteur de la justice, organe public indépendant qui a pour objectif la défense des droits, libertés et garanties des citoyens; | UN | مكتب المدعي العام، وهو هيئة عامة مستقلة تهدف إلى الدفاع عن الحقوق والحريات والضمانات للمواطنين؛ |
L'exercice de ces droits, libertés et garanties est limité ou restreint à Macao conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 18 de la Constitution portugaise, selon lesquelles : | UN | وممارسة هذه الحقوق والحريات والضمانات محدودة أو مقيدة في مكاو بموجب الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨١ للدستور البرتغالي الذي ينص فيه على ما يلي: |
Il y est cependant protégé dans la mesure où la section 2 du Statut organique dispose que les principes, les droits, les libertés et les garanties établis par la Constitution de la République portugaise sont également en vigueur dans le territoire. | UN | ومع ذلك، تنص المادة ٢ من القانون اﻷساسي على أن المبادئ والحقوق والحريات والضمانات المقررة بدستور الجمهورية البرتغالية هي سارية المفعول في اﻹقليم. ومن ثم فإن الحق في اﻹضراب محمي في مكاو. |
En outre, ils formaient partie intégrante du régime juridique capverdien protégeant les droits, les libertés et les garanties qui n'étaient pas consacrés par la Constitution. | UN | كما أنها تشكل جزءاً من النظام القضائي في الرأس الأخضر فيما يتعلق بالحقوق والحريات والضمانات التي لا يشملها الدستور. |
" Le territoire de Macao sera organisé comme une entité juridique et, dans le respect des principes et des droits, des libertés et des garanties établis dans la Constitution de la République portugaise et le présent Statut, jouira d'une autonomie administrative, économique, financière et législative. " | UN | " ينظم إقليم مكاو بوصفه كيانا قانونيا يكون له استقلال إداري واقتصادي ومالي وتشريعي فيما يتعلق بالمبادئ والحقوق والحريات والضمانات المنصوص عليها في دستور جمهورية البرتغال وهذا القانون. " . |
La loi doit également garantir que la procédure judiciaire est rapide et prioritaire, afin d'assurer une protection judiciaire efficace et opportune contre les violations, ou les menaces de violation, des droits, libertés et garanties fondamentaux de la personne. | UN | كما يكفل القانون سرعة الإجراءات القانونية بغية توفير الحماية القضائية الفعالة على وجه السرعة من تهديد أو انتهاك الحقوق والحريات والضمانات الأساسية للأفراد. |
Partie II - Les droits fondamentaux, devoirs, libertés et garanties accordés aux individus que l'État s'est engagé à protéger; | UN | الجزء الثاني - الحقوق الأساسية والواجبات والحريات والضمانات المتاحة للأفراد التي تلتزم الدولة بحمايتها؛ |
C'est pourquoi, pendant un certain nombre d'années, il a dispensé une formation systématique à diverses professions dont le travail est capital pour le respect des droits, libertés et garanties fondamentaux. | UN | وعليه، فإنها تقدم، على مدى عدد من السنين، تدريباً منتظماً لشتى المهن، التي يمثل عملها ركناً أساسياً من أركان تنفيذ الحقوق والحريات والضمانات الأساسية. |
Il jouit des droits, libertés et garanties reconnus par la Constitution, sans distinction de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine, de condition économique ou sociale ou de toute autre situation. | UN | ويتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يكفلها هذا الدستور، بدون تمييز على أساس العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية، أو على أي أساس آخر. |
Il jouit des droits, libertés et garanties reconnus par la Constitution, sans distinction de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine, de condition économique ou sociale ou de toute autre situation. | UN | وهو يتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يعترف بها الدستور، دونما تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية أو أي حالة أخرى. |
15. La Constitution du Mozambique énumère dans son Titre III un long catalogue de droits, devoirs, libertés et garanties fondamentales qui sont alignés sur les principes de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie. | UN | 15- ويتضمن دستور موزامبيق في الباب الثالث منه مجموعة شاملة من الحقوق والواجبات والحريات والضمانات الأساسية التي تتوافق مع مبادئ مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي يكون البلد طرفاً فيها. |
L'article 74 de la Constitution accorde le droit d'engager une action collective et l'article 75 prévoit des mesures disciplinaires et pénales à l'encontre des hauts fonctionnaires et des agents publics responsables d'avoir violé les droits, libertés et garanties inscrits dans la Constitution. | UN | وتكفل المادة 74 من الدستور الحق في إقامة دعوى جماعية فيما تنص المادة 75 على اتخاذ تدابير تأديبية وجنائية في حق أي من المسؤولين والموظفين الحكوميين الذين ينتهكون الحقوق والحريات والضمانات المكرسة في الدستور. |
En outre, conformément au paragraphe 5 du même article, des procédures judiciaires à la fois rapides et ayant un caractère prioritaire sont mises en place afin de garantir une protection judiciaire effective et en temps opportun contre les menaces ou les violations des droits, libertés et garanties fondamentaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضمن القانون، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الدستور، سرعة الإجراءات القانونية وإعطائها الأولوية بهدف ضمان الحماية القانونية الناجزة في الوقت المناسب من تهديدات الحقوق والحريات والضمانات الأساسية الشخصية أو انتهاكها. |
294. Il est intéressant de noter que même la sélection et le recrutement des agents de sécurité privés impliquent une sensibilisation aux obligations en matière de droits, libertés et garanties fondamentaux. | UN | 294- ومن المهم ملاحظة أنه حتى في حالة حراس الأمن الشخصيين، فإن اختيارهم وتوظيفهم يجب أن يأخذ في الحسبان الوعي بالالتزامات المتعلقة بالحقوق والحريات والضمانات الأساسية. |
La loi ne peut restreindre les droits, les libertés et les garanties que dans certains cas expressément prévus par la Constitution. | UN | " ٢- يجوز تقييد الحقوق والحريات والضمانات بالقانون فقط في الحالات التي ينص عليها الدستور صراحة. |
344. L'article 2 du Statut organique de Macao dispose que les principes, les libertés et les garanties énoncés dans la Constitution de la République portugaise font partie de l'ordre juridique du territoire. | UN | ٤٤٣- تنص المادة ٢ من قانون مكاو اﻷساسي على أن المبادئ والحريات والضمانات الواردة في دستور الجمهورية البرتغالية جزء من النظام القانوني لﻹقليم. |
b) Hormis les cas où le Gouvernement y est autorisé, l'Assemblée de la République a compétence pour légiférer, de manière exclusive, sur les droits, les libertés et les garanties (CRP, art. 165). | UN | (ب) ما لم تفوض جمعية الجمهورية الحكومة بذلك، فإن الجمعية هي المسؤولة بصورة حصرية عن وضع التشريعات المتعلقة بالحقوق والحريات والضمانات (المادة 165 من الدستور). |
Elle compte plusieurs commissions spécialisées; la Commission pour les affaires constitutionnelles, les droits, les libertés et les garanties, également appelée Première Commission, est spécifiquement compétente en matière de droits de l'homme; | UN | وتوجد في الجمعية عدة لجان متخصصة؛ ولجنة المسائل الدستورية والحقوق والحريات والضمانات (المعروفة أيضاً باسم اللجنة الأولى) هي المختصة تحديداً بمسائل حقوق الإنسان؛ |
b) Hormis les cas où le Gouvernement y est autorisé, l'Assemblée de la République a compétence pour légiférer, de manière exclusive, sur les droits, les libertés et les garanties (art. 165 de la Constitution). | UN | (ب) إذا لم تفوض جمعية الجمهورية الحكومة بذلك، فإن الجمعية هي المسؤولة بصورة حصرية عن وضع التشريعات المتعلقة بالحقوق والحريات والضمانات (المادة 165 من الدستور). |
55. L'article 19 de la Constitution portugaise est également en vigueur à Macao, disposant que les organes de souveraineté ne peuvent suspendre l'exercice des droits, des libertés et des garanties, sauf en cas d'état de siège ou d'état d'urgence, déclarés dans les formes prévues par la Constitution. | UN | ٥٥- والمادة ٩١ من الدستور البرتغالي سارية المفعول أيضاً في مكاو، وهي تسمح ﻷجهزة السلطة العليا بتعليق ممارسة الحقوق والحريات والضمانات فقط في حالة للحصار أو في حالة للطوارئ معلنة بالشكل المنصوص عليه في الدستور. |