- Pas de plaque diplomatique et l'immunité ne couvre pas votre limousine de location. | Open Subtitles | أنا لا أرى كل اللوحات الدبلوماسية والحصانة لا تمتد لخدمة السيارات |
L'immunité de juridiction vis-à-vis des procédures judiciaires et l'immunité d'exécution sont deux notions différentes. | UN | القضائية فيما يتعلق باﻹجراءات القضائية والحصانة من التنفيذ مفهومان مختلفان. |
Sur ce point, on a souligné qu'il importait, dans l'examen de la question, de toujours distinguer entre juridiction et immunité. | UN | وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أهمية عدم إغفال التمييز بين الولاية القضائية والحصانة حين النظر في هذه المسألة. |
Les travaux devraient continuer de distinguer entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae. | UN | واقترح أن يستمر العمل المقبل في التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Le Rapporteur spécial estime que cette attitude constitue une violation des privilèges et immunités accordés aux experts indépendants, et il s'élève contre les remarques formulées par le représentant du Zimbabwe. | UN | واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي. |
L'administration du Président Fidel Ramos a relancé ces négociations qui ont abouti à la Déclaration conjointe de La Haye en 1992, à l'Accord commun sur les garanties de sécurité et d'immunité de 1995, assurant la protection des négociateurs contre les arrestations, et à l'Accord global sur le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وقد أعادت إدارة الرئيس فيديل راموس إطلاق مفاوضات السلام وتمخض عن ذلك إعلان لاهاي المشترك لعام 1992، والاتفاق المشترك المتعلق بضمانات السلامة والحصانة لعام 1995 الذي ينص على حماية المفاوضين من الاعتقال، والاتفاق الشامل على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de l'immunité de certains de leurs représentants doit être assuré. | UN | وأكد ضرورة كفالة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية والحصانة التي يتمتع بها بعض المسؤولين الحكوميين. |
Les juges jouissent des mêmes garanties que l'ensemble des juges, à savoir l'indépendance, l'inamovibilité, l'impartialité et l'immunité. | UN | ويتمتعون بنفس الضمانات شأنهم شأن جميع القضاة، أي الاستقلالية وعدم جواز النقل والنزاهة والحصانة. |
Une autre possibilité consistait à traiter à la fois le fond et la procédure lorsqu'il s'agirait d'examiner l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae. | UN | وتتمثل إمكانية أخرى في معالجة كل من الجانب الموضوعي والجانب الإجرائي عند معالجة الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Les amnisties générales et l'immunité contre les poursuites ne doivent pas empêcher que les principaux responsables de tels crimes rendent compte de leurs actes. | UN | ويجب ألا يحول العفو الشامل والحصانة من الملاحقة دون إخضاع أكبر المسؤولين عن هذه الجرائم للمساءلة. |
Comme l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae sont aussi traitées différemment en droit international, il faut distinguer entre elles. | UN | وبما أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تُعاملان أيضاً بصورة مختلفة في إطار القانون الدولي، فينبغي التمييز بينهما. |
Elle doit aussi s'intéresser au lien entre la responsabilité de l'État et l'immunité et sur les renonciations expresses ou tacites à l'immunité. | UN | وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة. |
Le spectre d'une nouvelle prolifération, déguisée et enkystée, et l'immunité manifeste de sa provenance, accentue le problème. | UN | كما أن شبح الانتشار المتصاعد ، الغامض المبهم، والحصانة الواضحة لمنشأة، يُعقدان المشكلة. |
Il pense également avec la Rapporteuse spéciale qu'il importe de distinguer entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae. | UN | ويتفق أيضا مع المقرر الخاص في أهمية التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Il a été suggéré que la distinction établie par la doctrine entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae était et restait commode à des fins d'analyse. | UN | وأشير إلى أن التمييز الفقهي بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية كان ولا يزال مفيدا لأغراض التحليل. |
La Commission garantit à tout plaignant le secret et le traitement confidentiel de sa plainte, ainsi que protection et immunité. | UN | تضمن اللجنة لكل مشتكٍ أو مُبلِّغ، سرّية وخصوصية شكواه، كما تضمن له الحماية والحصانة بوجه أي مساءلة |
A fait partie de la Commission juridique constitutionnelle et de la Commission des mandats et immunités. | UN | عملت في اللجنة القانونية الدستورية ولجنة الولاية والحصانة. |
30. Les critères utilisés par les tribunaux pour statuer en matière d'immunité ratione personae et d'immunité ratione materiae sont fondamentalement différents. | UN | 30 - وأشارت إلى الاختلاف الجوهري الذي تتسم به المعايير التي تستخدمها المحاكم في البت في مسألة الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
C'était de l'immunité et de la juridiction pénale étrangère qu'il s'agissait de traiter, et non de l'immunité et de la responsabilité. | UN | والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي المسألة التي ينبغي تناولها وليس الحصانة والمسؤولية الجنائية. |
les immunités sont limitées au Président de la République en vertu de la Constitution ougandaise. | UN | والحصانة هنا مقصورة، بحكم الدستور، على رئيس الجمهورية. |
Ces progrès, combinés avec les nouvelles ratifications du Statut de Rome, sont autant de signes encourageants quant à la volonté de la communauté internationale de refuser le fait accompli, l'injustice et l'impunité. | UN | ويعد هذا التقدم والتصديقات الجديدة لنظام روما الأساسي علامات مشجعة لرفض المجتمع الدولي للواقع الإجرامي والظلم والحصانة. |
Les trois groupes spéciaux s’occupaient des relations entre le droit interne et le droit international, des immunités juridictionnelles, et des relations entre le droit international public et le droit international privé. | UN | أما أفرقة العمل المخصصة الثلاثة فتتناول الصلة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، والحصانة القضائية؛ والصلة بين القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص. |
L'article 11 du Code de procédure pénale consacre le droit de chacun à la liberté et à l'inviolabilité de sa personne. | UN | ووفقاً للمادة 11 من القانون، يتمتع كل شخص بالحق في الحرية والحصانة. |