Objectif 3 : Renforcer la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux | UN | هاء - الهدف رقم ثلاثة - قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Renforcement de la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux | UN | قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Les inégalités, qu'elles soient économiques, politiques, culturelles, qu'elles surviennent entre hommes et femmes ou qu'elles concernent la sécurité, la justice et l'accès aux services sociaux, peuvent renforcer les revendications des groupes et susciter des conflits dans des milieux divers. | UN | فأوجه اللامساواة الاقتصادية والسياسية والثقافية والجنسانية والمتعلقة بالأمن والعدالة والحصول على الخدمات الاجتماعية قد تفاقم التظلم الجماعي وتؤدي إلى النزاع في سياقات شتى. |
Outre les mesures d'amélioration de la gestion macroéconomique et les réformes structurelles dont je viens de faire état, le Gouvernement a élaboré des stratégies de réduction de la pauvreté pour satisfaire les besoins fondamentaux des populations en matière de création de revenus et d'accès aux services sociaux de base, notamment l'approvisionnement en eau potable et en énergie. | UN | وبمعزل عن تلك الخطوات لتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية التي وصفتها للتو، رسمت الحكومة استراتيجيات لتخفيض الفقر بقصد تلبية احتياجات السكان الأساسية من الدخل والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة المياه الصالحة للشرب والإمدادات من الطاقة الكهربائية. |
Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Le droit à l'enregistrement des naissances est étroitement lié à l'exercice de nombreux autres droits et a de profondes conséquences sur l'exercice par les enfants de leurs droits à la protection, à la nationalité, à l'accès aux services sociaux et de santé, et à l'éducation. | UN | 18- ويرتبط الحق في تسجيل الولادات ارتباطاً وثيقاً بإعمال العديد من الحقوق الأخرى، وله آثار بالغة في تمتع الأطفال بحقوقهم فيما يتعلق بالحماية والجنسية والحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
Ils avaient du mal à faire vivre la famille et à accéder aux services sociaux essentiels, ne pouvant par exemple consulter un médecin ou obtenir des lunettes pour les enfants, qui avaient une mauvaise vue. | UN | كما عانوا صعوبات في إعالة أسرتهم والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التردد على طبيب أو توفير نظارات للأطفال ضعيفي البصر. |
La Conférence a confirmé l'importance des filets de sécurité prompts, prévisibles et transparents pour protéger les ménages vulnérables et leur permettre de profiter des possibilités nouvelles et d'accéder aux services sociaux tout en renforçant leur capacité de faire face et de s'adapter aux chocs et aux imprévus. | UN | وأكد المؤتمر على أهمية أن تكون هناك شبكات لأمان يكون شفافاً ومبكراً وقابلا للتنبؤ به من شأنه حماية الأسر الضعيفة، إضافة إلى تمكينها من الاستفادة من الفرص الجديدة والحصول على الخدمات الاجتماعية مع تعزيز قدرتها على الاستجابة للصدمات والأخطار والتكيف معها. |
Le service d'écoute et de conseils à caractère confidentiel, créé en 2008, permet aux personnes qui ont été victimes de mauvais traitements dans des établissements publics de parler de leur cas et de bénéficier de services sociaux ainsi que d'un soutien psychologique. | UN | وقال إن خدمة الاستماع إلى الأقوال وتقديم المشورة سراً، المنشأة سنة 2008، قد أتاحت لـمَن عانوا من سوء المعاملة في مؤسسات الدولة مناقشة ما حدث لهم والحصول على الخدمات الاجتماعية والمشورة. |
Objectif 3 : renforcer la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux | UN | هاء - الهدف الثالث - قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
E. Objectif 3 : renforcer la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux | UN | هاء - الهدف الثالث: قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Objectif 3 : Renforcer la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux | UN | هاء - الهدف الثالث - قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
E. Objectif 3 : Renforcer la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux | UN | هاء - الهدف الثالث: قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Objectif de contribution 3 : Renforcer la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux | UN | هاء - هدف المساهمة 3: قدرة الناس على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Elle a défini la sécurité sociale comme un système global comprenant de nombreux programmes tels que l'assistance sociale, l'assurance sociale et l'accès aux services sociaux. | UN | وعرّفت الضمان الاجتماعي بأنه نظام شامل يضم العديد من البرامج كالمساعدة الاجتماعية والتأمين الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Veuillez fournir aussi des informations sur leur situation et indiquer les mesures en place pour améliorer de facto l'égalité de traitement en ce qui concerne l'emploi, la santé et l'accès aux services sociaux. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن حالتهن، وكذلك بيان ما يوجد من تدابير لتعزيز مساواتهن بحكم الواقع في العمالة، وفي الحصول على الخدمات الصحية، والحصول على الخدمات الاجتماعية المتاحة. |
Elle demande des renseignements supplémentaires sur les efforts déployés afin d'améliorer l'égalité de fait des femmes immigrées dans l'emploi, la santé et l'accès aux services sociaux et au système de justice. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن الجهود المبذولة لتعزيز تمتع النساء المهاجرات بالمساواة الفعلية، في مجال العمل، والصحة، والحصول على الخدمات الاجتماعية واللجوء إلى العدالة. |
Relevant par ailleurs que la ségrégation existait encore dans le pays, en particulier en matière de propriété des biens et d'accès aux services sociaux tels que l'éducation, la santé et le logement, le Ghana a demandé des informations complémentaires sur les mesures spécifiques prises pour améliorer l'exercice par les groupes défavorisés de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن. وطلبت غانا مزيداً من المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتيسير تمتع الفئات المحرومة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Relevant par ailleurs que la ségrégation existait encore dans le pays, en particulier en matière de propriété des biens et d'accès aux services sociaux tels que l'éducation, la santé et le logement, le Ghana a demandé des informations complémentaires sur les mesures spécifiques prises pour améliorer l'exercice par les groupes défavorisés de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن. وطلبت غانا مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المحددة المتخذة لتيسير تمتع الفئات المحرومة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il existe des aspects non monétaires de la pauvreté chez les migrants urbains, notamment en matière d'intégration sociale, de protection sociale, et d'accès aux services sociaux dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وتوجد أبعاد غير نقدية هامة لفقر المهاجرين إلى المناطق الحضرية، ولا سيما فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي، والحماية الاجتماعية، والحصول على الخدمات الاجتماعية في مجالي الصحة والتعليم(). |
Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
23) Le Comité s'inquiète de ce que les droits des travailleurs migrants en Thaïlande, que ces travailleurs soient enregistrés ou non, ne sont pas pleinement protégés; il pense en particulier à la liberté de circulation, à l'accès aux services sociaux et à l'éducation, et à l'obtention de documents personnels. | UN | (23) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم حماية حقوق العمال المهاجرين المسجلين وغير المسجلين في تايلند حماية كاملة، خاصة فيما يتعلق بحرية التنقل، والحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليم، والاطلاع على المستندات الشخصية. |
L'Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies pour les adolescentes favorise la collaboration au niveau national pour permettre aux adolescentes de faire valoir leurs droits et d'accéder aux services sociaux. | UN | 52 - تعزز فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمراهقات التعاون على المستوى القطري لتمكين المراهقات من ممارسة حقوقهن والحصول على الخدمات الاجتماعية. |
On trouvera ci-après diverses stratégies et pratiques ayant permis aux femmes d'obtenir des informations publiques, de participer à la prise de décisions et de bénéficier de services sociaux. | UN | 37 - وقد مكّن عدد من الاستراتيجيات والممارسات المرأة من الوصول إلى المعلومات الحكومية والمشاركة في صنع القرار والحصول على الخدمات الاجتماعية. |