Selon Le Groupement pour les droits des minorités, la propriété foncière et l'accès aux ressources naturelles continuent de susciter de nombreuses tensions interethniques. | UN | وذكر فريق حقوق الأقليات أن ملكية الأرض والحصول على الموارد الطبيعية لا يزال يثير كثيراً من حالات التوتر بين الإثنيات. |
14.6 Situation économique et accès aux ressources productives192 | UN | الوضع الاقتصادي والحصول على الموارد اﻹنتاجية |
Dans le contexte du débat sur les formes possibles de statut final, les questions de souveraineté, de pouvoir politique, de représentation au Congrès, de langue et d'accès aux ressources fédérales sont très importantes. | UN | وفي سياق نقاش الصيغ المحتملة لمركزها النهائي، من الأهمية بمكان معالجة مسائل السيادة والسلطة السياسية والتمثيل في الكونغرس واللغة والحصول على الموارد الاتحادية. |
Pour les femmes palestiniennes, il n'existe pas de données fiables ventilées par sexe en ce qui concerne la composition des ménages, le taux d'activité, l'accès à la propriété et aux ressources, l'éducation ou la santé. | UN | ولا توجد بيانات موثوقة ومقارنة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن المرأة الفلسطينية فيما يتعلق بتكوين اﻷسرة المعيشية، والمشاركة في قوة العمل، وحيازة الممتلكات والحصول على الموارد والتعليم والصحة. |
Une comparaison détaillée des mandats, de l'accès aux ressources et de la dotation en personnel des secrétariats des trois Conventions de Rio est faite dans le rapport. | UN | وكذلك أُجريت مقارنة تفصيلية بين أمانات اتفاقيات ريو الثلاث، فيما يتعلق بالولاية والحصول على الموارد وملاك الموظفين. |
La formation technique et l'accès aux ressources matérielles voulues pour assurer les fonctions de prévention sont indispensables à l'élimination de la délinquance. | UN | ويعد التدريب التقني والحصول على الموارد المادية اللازمة لتنمية هذا المجال، من اﻷمور الضرورية للقضاء على الجريمة. |
Cependant, la couverture des prestations et l'accès aux ressources restent encore très limités; | UN | غير أن التغطية بالخدمات والحصول على الموارد ما زالا محدودين للغاية. |
258. La pauvreté a pour cause des inégalités économiques et sociales, en ce qui concerne en particulier la propriété foncière et l'accès aux ressources et au capital. | UN | ٨٥٢- ويتولد الفقر من عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في امتلاك اﻷراضي والحصول على الموارد ورؤوس اﻷموال. |
IV. EMPLOI et accès aux ressources ÉCONOMIQUES 23 - 27 9 | UN | رابعا - العمالة والحصول على الموارد الاقتصادية خامسـا - |
14.6 Situation économique et accès aux ressources productives | UN | ١٤/٦- الوضع الاقتصادي والحصول على الموارد اﻹنتاجية |
IV. EMPLOI et accès aux ressources ÉCONOMIQUES | UN | رابعا - العمالة والحصول على الموارد الاقتصادية |
Nos leaders sont formées pour favoriser la croissance et le développement des régions les plus touchées par la pauvreté et le manque de services sanitaires et d'accès aux ressources vitales. | UN | ثم إن قياداتنا تتلقى تدريبا على سبل تعزيز النمو والتنمية في أشدّ المناطق تضررا من الفقر وانعدام خدمات الصرف الصحي والحصول على الموارد الحيوية. |
En ce qui concerne la modification des lois et des pratiques administratives visant à assurer aux femmes l'égalité de droits et d'accès aux ressources économiques, le Ministère du développement social (SEDESOL) a mené à bien un processus de révision des Règles d'exécution de 16 programmes afin d'y intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités. | UN | وفي صدد إصلاح القوانين والممارسات الإدارية لكفالة تمتُّع المرأة بالمساواة في الحقوق والحصول على الموارد الاقتصادية قامت وزارة التنمية الاجتماعية باستعراض القواعد التشغيلية لإدراج المنظور الجنساني في 16 برنامجاً. |
La région se trouve confrontée à des taux très élevés de pauvreté, d'inégalité des revenus et d'accès aux ressources, problèmes encore aggravés par la hausse des prix des denrées alimentaires et la crise économique, qui ont à leur tour accru le chômage, réduit les sources de revenu et abaissé le pouvoir d'achat. | UN | 4 - وقال إن الإقليم يواجه مستويات عالية من الفقر وعدم المساواة في الدخل والحصول على الموارد: وقد تفاقمت هذه التحديات بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية، والتي زادت من معدلات البطالة، وقللت من فرص الدخل، وخفضت القوة الشرائية. |
De plus, il jouit d'un accès au territoire, et aux ressources financières qui en découlent, notamment parce qu'il contrôle certaines parties de l'ouest de l'Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوافر للتنظيم إمكانية كبيرة للدخول إلى الأقاليم والحصول على الموارد المالية المقترنة بذلك، لأسباب ليس أقلها سيطرته على أجزاء من غرب العراق. |
Nombre de femmes sont coupées des structures de gouvernance pour des raisons tenant notamment à la mobilité, au niveau d'instruction et à l'accès aux infrastructures et aux ressources. | UN | العديد من النساء محروم من الاستفادة من هياكل الحوكمة لأسباب تشمل التنقل ومستوى التعليم والقدرة على الإفادة من البنية التحتية والحصول على الموارد. |
17. Les relations de pouvoir débouchent sur la marginalisation et l'exclusion de certains groupes et de certaines personnes des processus de prise de décisions, de l'accès aux ressources et services, et de la possibilité de se constituer une vie sociale. | UN | 17- وتؤدي العلاقات السلطوية إلى تهميش بعض المجموعات أو الأفراد واستبعادهم من عمليات صنع القرار، والحصول على الموارد والخدمات، والقدرة على تشكيل الحياة الاجتماعية. |
On trouvera, ci-après, des exemples d'analyse par sexe dans l'étude des programmes et projets relatifs à la valorisation des capacités des femmes rurales et leur accès aux ressources. C. Mise en valeur des ressources humaines | UN | وترد أمثلة على طرق التحليل الشامل للجنسين في التحليل الوارد في الفروع التالية للبرامج والمشاريع المستهدفة في تنمية الموارد البشرية للمرأة الريفية والحصول على الموارد. |
La mission d'évaluation pense que les tensions sous-jacentes, notamment celles liées à la réconciliation nationale et à l'accès aux ressources, risquent de refaire surface en période électorale. | UN | 61 - ووجدت بعثة تقييم الاحتياجات أن من المرجح أن تطفو التوترات الكامنة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالمصالحة الوطنية والحصول على الموارد خلال فترة الانتخابات. |
De plus, à supposer même qu'ils ne soient pas persécutés à leur retour en Chine, il ne leur serait pas possible de se réinstaller en un lieu sûr en Chine et de percevoir des ressources sociales en raison de la politique chinoise d'enregistrement des ménages et d'attribution des ressources. | UN | ثم إنه حتى لو افترضنا أنهما لن يتعرضا للاضطهاد لدى عودتهما إلى الصين، فلن يتمكنا من الانتقالً إلى مكان آمن في الصين والحصول على الموارد الاجتماعية، بسبب نظام تسجيل الأُسر المعيشية وسياسة تخصيص الموارد في الصين. |
1. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et l'accès illicite aux ressources génétiques25; | UN | 1- يرحّب مع الارتياح بتقرير الأمين العام عن الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية والحصول على الموارد الجينية بوسائل غير مشروعة؛(25) |