"والحصول عليها" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès
        
    • et obtenir
        
    • et d'obtenir
        
    • et de recevoir
        
    • acquérir
        
    • l'acquisition
        
    • recevoir et de
        
    Malgré l'importance de ce financement, de gros problèmes subsistent, notamment au niveau de la qualité et de l'accès aux services de santé. UN وعلى الرغم من تخصيص هذا المبلغ الكبير، لا تزال هناك تحديات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بجودة الخدمات الصحية والحصول عليها.
    62/40 Prévention de l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne, de leur transfert et de leur utilisation illicites UN منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة والحصول عليها واستخدامها دون إذن
    Prévention de l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne, de leur transfert et de leur utilisation illicites UN منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة والحصول عليها واستخدامها دون إذن
    i. Mobiliser et obtenir les fonds pour l'environnement mondial UN ' 1` تعبئة الأموال والحصول عليها لأغراض البيئة العالمية.
    Celle-ci a le droit de demander et d'obtenir toute information. UN وبوسع المصرف طلب أي معلومات والحصول عليها.
    De demander et de recevoir, en temps voulu, tout document financier relatif au budget national. UN طلب أي وثيقة مالية متعلقة بالميزانية العامة والحصول عليها في الوقت المناسب.
    Chacun est libre de rechercher, d'acquérir, de transmettre, de rassembler et de diffuser des informations par des moyens légaux. UN فيتمتع الفرد بحرية البحث عن المعلومات والحصول عليها ونقلها وتجميعها ونشرها بالوسائل القانونية.
    En premier lieu, les pays en développement doivent accélérer le rythme de la recherche, de l'acquisition, de l'adaptation et de la diffusion des technologies novatrices. UN فأولا، يتعين على البلدان النامية أن تزيد سرعة خطاها في البحث عن المستحدثات الجديدة والحصول عليها وتكييفها ونشرها.
    Prévention de l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne, de leur transfert et de leur utilisation illicites UN منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة والحصول عليها واستخدامها دون إذن
    Cela permettra de fabriquer des médicaments et facilitera l'accès ainsi aux médicaments et aux produits connexes. UN ومن شأن ذلك أن يُتيح تصنيع الأدوية والمُنتجات ذات الصلة والحصول عليها.
    Prévention de l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne, de leur transfert et de leur utilisation illicites UN منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذنٍ
    La sécurité alimentaire repose sur les quatre piliers que sont la disponibilité, la stabilité de l'approvisionnement, l'accès et l'utilisation. UN ويشكل توافر الإمدادات وثباتها والحصول عليها واستخدامها الركائز الأربع للأمن الغذائي.
    Prévention de l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne, de leur transfert et de leur utilisation illicites UN منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن
    De nombreuses réponses ont insisté sur le fait qu'il fallait accroître la qualité des données de même que l'accès aux informations et leur fiabilité. UN وأشار الكثير من الردود إلى الحاجة إلى زيادة جودة المعلومات والحصول عليها وموثوقية المعلومات.
    :: Toutes les publications sont sur l'Internet, auquel l'accès est payant; UN :: وجود جميع المنشورات على الإنترنت، والحصول عليها يقتضي دفع ثمن؛
    :: Tous les chiffres figurent dans des bases de données en ligne, auquel l'accès est gratuit. UN :: وجود جميع الأرقام في قواعد بيانات على شبكة الإنترنت، والحصول عليها مجاني.
    Prévention de l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne, de leur transfert et de leur utilisation illicites UN منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن
    La troisième étape est d'élargir leur cercle de relations sociales, ce qui les aidera à faire comprendre les violences ou les abus dont elles ont été victimes, et de chercher et obtenir l'aide nécessaire. UN والخطوة الثالثة هي توسيع دائرة علاقاتهن الاجتماعية، ليتيسر لهن إطلاع الآخرين على قصص أحداث العنف أو إساءة المعاملة التي يتعرضن لها، بالإضافة إلى طلب المساعدة والحصول عليها إذا دعت الحاجة.
    Dans de nombreux cas, l'Équipe spéciale s'est donné beaucoup de mal pour localiser et obtenir tous les dossiers pertinents. UN وفي كثير من الحالات بذلت فرقة العمل جهودا كبيرة لتحديد مكان جميع الملفات ذات الصلة والحصول عليها.
    Les syndicats aident les travailleurs, entre autres, à exercer leur droit de rechercher et d'obtenir des informations qui leur permettent de se faire, en connaissance de cause, une opinion sur leur situation professionnelle et les questions connexes. UN فالنقابات المهنية تساعد فرادى العمال وغيرهم في ممارسة الحق في طلب المعلومات والحصول عليها لغرض تكوين رأي يقوم على معلومات جيدة بشأن الظروف المهنية واﻷنشطة المتصلة بها.
    Reconnaissant le droit pour chaque Haute Partie contractante de solliciter et de recevoir une assistance conformément aux dispositions du Protocole V; UN وإذ تعترف بحق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في التماس المساعدة والحصول عليها للوفاء بالتزاماته بموجب أحكام البروتوكول الخامس؛
    1.1 Fournir à toutes les parties prenantes, notamment aux pays en développement et aux pays à économie en transition, la possibilité de partager et d'acquérir des informations grâce à des discussions et des débats ouverts; UN إتاحة الفرصة أمام جميع أصحاب المصلحة، وخصوصاً البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتقاسم المعلومات والحصول عليها من خلال إجراء المناقشات والمناظرات المفتوحة؛
    636. Programme pour la distribution et l'acquisition de contraceptifs. UN 636- تنفيذ برنامج لتوزيع وسائل منع الحمل والحصول عليها.
    De demander, de recevoir et de diffuser des informations concernant l'administration publique; UN طلب معلومات خاصة بإدارة الدولة والحصول عليها ونشرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus