"والحضرنة" - Traduction Arabe en Français

    • l'urbanisation
        
    L'accroissement des migrations, l'urbanisation et les conflits contribuent également au déclenchement des maladies. UN وتزايد الهجرة والحضرنة والصراعات تسهم أيضا في إمكانية ظهور الأمراض.
    Celles-ci portent sur les plans directeurs nationaux relatifs aux terrains, au logement, à l'urbanisation et à l'assainissement des taudis. UN وهذا يشمل وضع أطر وطنية للسياسات المتعلقة بالأراضي والإسكان والحضرنة والارتقاء بالأحياء الفقيرة.
    Il sera également question de la répartition de la population, de l'urbanisation et des migrations internes dans son prochain programme de pays pour le Mexique. UN وأدرجت أيضا في برنامج الصندوق القطري التالي للمكسيك مسائل متعلقة بتوزيع السكان والحضرنة والهجرة الداخلية.
    Au niveau supérieur, se situent les effets et les incidences d’un processus de changement impulsé par la mondialisation, le progrès technologique, la généralisation de l’enseignement, l’urbanisation, et le développement, dans de nombreux pays, d’une société civile organisée et dynamique. UN ففي أعلى مستوى، توجد آثار وانعكاسات عملية التغيير الناشئة عن العولمة والتطورات التكنولوجية وانتشار التعليم والحضرنة وظهور مجتمع مدني مترابط واستباقي في عدد كبير من البلدان.
    L'accroissement démographique et l'urbanisation finissent par poser des problèmes dans de nombreuses régions du monde mais celles qui sont confrontées à un déclin de la population nécessitent des approches différentes. UN وفي حين يؤدي النمو السكاني والحضرنة إلى نشوء تحديات في كثير من بقاع العالم، تحتاج المناطق التي تواجه انخفاضاً سكانياً إلى اتباع نُهج مختلفة.
    L'insécurité alimentaire, les catastrophes, le changement climatique, la pauvreté et l'urbanisation accélérée sont les plus grands et ils sont exacerbés par les tensions sociales et économiques actuelles. UN فانعدام الأمن الغذائي، والكوارث، وتغيّر المناخ، والفقر، والحضرنة السريعة، تشكل اليوم التحديات الإنسانية الرئيسية، التي تتفاقم أيضاً بفعل التحديات الاجتماعية والاقتصادية القائمة اليوم.
    l'urbanisation dans les situations d'après conflit est un phénomène auquel il convient d'accorder la priorité en vue d'un redressement durable. UN 25 - والحضرنة في سياق ما بعد الصراع هي ظاهرة ينبغي أن تحظى بالأولوية داخل إطار الانتعاش المستدام.
    Au Sénégal, grâce aux efforts qu'il a déployés, le programme d'enseignement de l'Institut du développement démographique et de la santé procréative de l'Université Cheikh Anta Diop, qu'il finance en partie, traite notamment des migrations et de l'urbanisation. UN وفي السنغال، وبفضل جهود الصندوق، تضمن المنهج الدراسي لمعهد تنمية السكان وشؤون الصحة الإنجابية التابع لجامعة شيخ أنتا ديوب، الذي يتلقى دعما من الصندوق، مسائل تتعلق بالهجرة والحضرنة.
    Dans l'ensemble, et malgré les actions menées, le problème s'aggrave du fait, essentiellement, de la croissance démographique et de l'urbanisation galopante. UN وعلى الصعيد العالمي، ورغما عن الإجراءات المتخذة، فإن المشكلة تزداد سوءا، ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى نمو السكان والحضرنة السريعة.
    19/10 Liens entre les zones urbaines et rurales et l'urbanisation durable UN 19/10 الصلات الحضرية- الريفية والحضرنة المستدامة
    Le rapport donne un aperçu général des tendances démographiques à l'échelle mondiale, notamment en ce qui concerne la taille et la croissance de la population, l'urbanisation et l'essor urbain, le vieillissement de la population, la fécondité et la contraception, la mortalité et les migrations internationales. UN ويعرض التقرير نظرة عامة على الاتجاهات الديمغرافية في سائر أنحاء العالم، بما في ذلك الاتجاهات المتعلقة بحجم السكان والنمو؛ والحضرنة ونمو المدن، وشيخوخة السكان؛ والخصوبة وموانع الحمل؛ والوفيات؛ والهجرة الدولية.
    Les catastrophes naturelles semblant devoir se multiplier en s'aggravant sous l'effet des changements climatiques, de l'urbanisation, de l'accroissement de la densité démographique et des déplacements de population, les Nations Unies et leurs partenaires continueront de venir en aide aux pays et collectivités sinistrés. UN وتساهم في هذا الاتجاه عوامل تغير المناخ والحضرنة وارتفاع الكثافة السكانية والتشرد. وستواصل الأمم المتحدة مع شركائها تقديم الدعم للحكومات والمجتمعات المتأثرة لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها الإنسانية.
    On constate, dans la pratique, que contrairement à ce que préconisent ces politiques de confinement, les migrations entre les villes et les campagnes, et l'urbanisation d'une manière générale, ont un certain nombre d'impacts démographiques positifs sur les zones rurales et sur le développement national : UN وعلى النقيض من سياسات الاحتواء الحضرية، توجد قرائن عملية كافية بالفعل تدل على أن الهجرة من الريف إلى المدينة، والحضرنة بصفة عامة لها تأثيرات ديموغرافية إيجابية كثيرة على المناطق الريفية وعلى التنمية الوطنية:
    Les maux les plus répandus sont la malgouvernance, le défaut d'accès aux soins de santé et à la médecine procréative, l'urbanisation rapide et sauvage, la déforestation, le manque d'eau, les inégalités entre les sexes, la propagation du sida et le chômage des jeunes. UN وتشمل المصاعب المتفشية سوء الإدارة وضعف إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وخدمات الصحة الإنجابية والحضرنة السريعة غير المخططة وإزالة الغابات وشح المياه وأوجه اللامساواة بين الجنسين وارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبطالة الشباب.
    Les recommandations du Secrétaire général au Conseil (S/2007/143) préconisaient de mettre davantage l'accent sur la bonne gouvernance, la réforme du secteur de la sécurité, les sanctions, la criminalité organisée transfrontière, l'urbanisation rapide, le chômage des jeunes et la migration clandestine; UN ودعت توصيات الأمين العام لمجلس الأمن (S/2007/143) إلى تعزيز الاهتمام بالحكم الرشيد وإصلاح قطاع الأمن والجزاءات والجريمة المنظّمة العابرة للحدود، والحضرنة السريعة، والبطالة في صفوف الشباب، والهجرة غير القانونية؛
    e) Le Bureau a appelé l'attention sur quatre problèmes de sécurité en Afrique de l'Ouest et sur les mesures que pourrait prendre la communauté internationale pour y faire face, notamment : les migrations clandestines, les menaces à la sécurité et la piraterie, l'utilisation et l'efficacité des sanctions et la rapidité de l'urbanisation; UN (هـ) عمل المكتب على التوعية بشأن أربعة تحديات أمنية في غرب أفريقيا وبشأن ردود الفعل الدولية إزاءها، هي: الهجرة غير القانونية، والمخاطر التي تهدد الأمن وأعمال القرصنة، واللجوء إلى الجزاءات ومدى فعاليتها، والحضرنة السريعة؛
    b) Sensibilité accrue aux questions démographiques nouvelles et émergentes et connaissances plus approfondies et meilleure compréhension des problèmes au niveau national, en particulier dans les domaines de la fécondité, de la mortalité, des migrations, du VIH/sida, de l'urbanisation, de l'accroissement de la population et du vieillissement; UN (ب) تعزيز الوعي بالقضايا السكانية الجديدة والمستجدة وزيادة المعرفة والفهم على الصعيد الوطني، وبخاصة في مجالات الخصوبة ومعدل الوفيات والهجرة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحضرنة والنمو السكاني وشيخوخة السكان؛
    b) Sensibilité accrue aux questions démographiques nouvelles et émergentes et connaissances plus approfondies et meilleure compréhension des problèmes au niveau national, en particulier dans les domaines de la fécondité, de la mortalité, des migrations, du VIH/sida, de l'urbanisation, de l'accroissement de la population et du vieillissement; UN (ب) تعزيز الوعي بالقضايا السكانية الجديدة والمستجدة وزيادة المعرفة والفهم على الصعيد الوطني، وبخاصة في مجالات الخصوبة ومعدل الوفيات والهجرة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحضرنة ونمو السكان وشيخوخة السكان؛
    Aux problèmes connus que sont le chômage des jeunes, l'insécurité alimentaire et l'urbanisation rapide, ainsi que la corruption, les migrations irrégulières, la traite des êtres humains, le trafic de stupéfiants et la prolifération des armes légères et de petit calibre, se sont ajoutés les effets néfastes de la crise financière et alimentaire mondiale sur la sous-région. UN ونتيجة لما تركته الأزمة المالية وأزمة الغذاء العالميتان من آثار ضارة في المنطقة دون الإقليمية، تفاقمت الأخطار المعروفة وهي بطالة الشباب، وانعدام الأمن الغذائي، والحضرنة السريعة، بالإضافة إلى التحديات المتمثلة في الرشوة والهجرة غير المشروعة، والاتجار بالأشخاص والمخدرات، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus