Il faudrait créer des instituts de formation spécialisés dans le domaine de l'énergie durable dans les zones rurales et urbaines. | UN | ونبغي إنشاء معاهد للتدريب مختصة بالطاقة المستدامة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Ces soins sont fournis dans les zones rurales et urbaines sans distinction. | UN | وتقدم هذه الخدمات للمرأة الريفية والحضرية على حد سواء دون تمييز. |
Le pays manque aussi de centres de transit pour les réfugiés et les demandeurs d'asile dans les zones rurales et urbaines. | UN | وتفتقر البلاد أيضاً إلى وجود مراكز لعبور اللاجئين وطالبي اللجوء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Dans les années 90, comme le montrent les indicateurs les plus optimistes, la mise en oeuvre généralisée de politiques internationales d'ajustement structurel a entraîné, entre autres conséquences, la réduction des dépenses publiques consacrées aux programmes sociaux, avec des répercussions spécifiques sur les femmes urbaines et rurales. | UN | وفي عقد التسعينيات، كما تبين معظم المؤشرات الإيجابية، أدى التوسع في تنفيذ السياسات الدولية للتعديلات الهيكلية، من بين عواقب أخرى، إلى تخفيض الإنفاق العام على البرامج الاجتماعية، بما له من تأثير محدد على المرأة الريفية والحضرية على حد سواء. |
Le taux de mortalité maternelle ne varie pas d'une région à l'autre et, depuis 2002, il est de l'ordre de 0,01 aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وليس ثمة تفاوت في معدل وفيات الأمهات بين المناطق، ومنذ عام 2002 بلغ المعدل 0.01 في المائة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
La vie en famille étendue est très courante et apparemment aussi bien en milieu rural qu'urbain. | UN | والعيش مع الأسرة الموسعة مسألة شائعة وواضحة جداً في المجتمعات الريفية والحضرية على حد سواء. |
Dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, les femmes sont devenues le soutien de leur famille et de leur communauté. | UN | وقد أصبحت المرأة ركيزة الأُسرة والمجتمع بشكل متزايد في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Cette évolution a eu un impact positif certain sur le niveau de fécondité aussi bien en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | وكان لهذا التطور أثر إيجابي مؤكد على معدّل الخصوبة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Le rétablissement des moyens de subsistance est tangible, plus des deux tiers de la main d'œuvre masculine ayant repris le travail dans les zones rurales et urbaines. | UN | وهناك مظاهر جلية لاستعادة أسباب المعيشة، فأكثر من ثلثي القوة العاملة من الذكور عادت إلى عملها في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la formation des filles, M. Gallegos Chiriboga rappelle que l'enseignement est obligatoire, au niveau élémentaire et secondaire, y compris pour les filles, dans les régions rurales et urbaines. | UN | فضلاً عن ذلك، فيما يتعلق بتعليم الفتيات، ذكر السيد غالييغوس تشيريبوغا أن التعليم إجباري، على المستويين الابتدائي والثانوي، بما في ذلك بالنسبة للبنات، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Le gouvernement a également l'intention d'améliorer les foyers privés et publics des zones rurales et urbaines afin de les convertir en logements normalisés et de transférer les habitations financées par l'Etat aux résidents des " townships " . | UN | وتنوي الحكومة أيضا اصلاح اﻷنزال الخاصة والعامة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء بغية تحويلها الى وحدات سكنية معيارية، بينما تنوي تحويل المساكن الممولة من الدولة إلى المقيمين في بلدان السود. |
La sécurité d'occupation foncière est un moyen efficace de garantir aux populations un lien sûr avec les terres, dans les zones rurales et urbaines. | UN | 2 - ويشكل ضمان الحيازة وسيلة فعالة لصون العلاقة بين السكان والأرض في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Elle a aussi effectué quotidiennement, de jour et de nuit, jusqu'à 400 patrouilles - à pied, motorisées et aériennes - dans la zone d'opérations, dans les zones rurales et urbaines. | UN | وسيّرت القوات التابعة لها أيضا عددا يصل إلى 400 دورية، بين راكبة وراجلة وجوية، ليلا ونهارا، وعلى مدار الساعة في جميع أنحاء منطقة العمليات، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Le Parlement hondurien envisageait de créer une banque populaire pour les femmes, afin d'améliorer l'accès des femmes chefs d'entreprise aux crédits à moyen et à long terme dans les zones rurales et urbaines. | UN | وينظر كونغرس هندوراس في إنشاء مصرف شعبي للمرأة لتحسين فرص حصول منظِّمات المشاريع على الائتمان المتوسط والطويل الأجل في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Comme il est déjà dit sous la rubrique consacrée à l'article 6 de la Convention, un petit nombre de timoraises dans les régions rurales et urbaines travaillent dans l'industrie du sexe dans le cadre d'une stratégie de survie. | UN | كما لوحظ آنفا في المادة 6 من الاتفاقية، تزاول أعداد صغيرة من النساء التيموريات في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء الاشتغال بالجنس كاستراتيجية للمعيشة. |
173. Recommandation : le Conseil pourrait entériner la recommandation de la Commission du développement social tendant à consacrer une étude à l'emploi productif et aux moyens d'existence durables en 1997 et décider que la Commission se consacrerait à la recherche de mesures de nature à offrir aux pauvres des possibilités accrues dans le secteur de la production dans les zones rurales et urbaines. | UN | ١٧٣ - توصية: قد ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اعتماد توصية لجنة التنمية الاجتماعية بدراسة العمالة المنتجة وسبل العيش المستدام في عام ١٩٩٧، وفي اتخاذ قرار بأن تركز اللجنة اهتمامها على التدابير التي تزيد من إمكانية وصول الفقراء إلى فرص العمل المنتج في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
g) Favoriser l'instauration de conditions permettant aux femmes d'occuper des postes de responsabilité aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines, et de participer activement à la prise de décisions. | UN | (ز) تيسير، وإيجاد، الظروف التي تمكن من حصول المرأة على فرص تقلد مناصب على صعيد صنع القرار وضمان مشاركتها النشطة فيها، وذلك في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Ont notamment été abordés les problèmes de déplacement, d'expropriation, de pauvreté et de violence que subissent ces communautés, en milieu aussi bien rural qu'urbain. | UN | وشملت القضايا التي تم تناولها خلال الزيارة التشريد والتجريد من الأراضي، والفقر والعنف ضد المجتمعات المحلية، في البيئات الريفية والحضرية على حد سواء. |
153. Comme l'indiquent les pactes internationaux et les constitutions nationales, en particulier la Constitution iraquienne, un logement décent dans un environnement sain et salubre offrant tout un ensemble de services et d'infrastructures est un droit fondamental et un besoin essentiel qui doit être satisfait, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. | UN | 153- السكن الملائم حق من حقوق الإنسان وحاجة أساسية له، ويجب تمكينه من الحصول عليه في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء ضمن بيئة صحية وصالحة متكاملة الخدمات والمرافق وهذا ما أقرته المواثيق الدولية والدساتير الوطنية ومنها الدستور العراقي. |
Ces programmes émanent du Gouvernement, du secteur privé et d'organisations de la société civile; ils sont le plus souvent régionaux et dépendent des compétences et des besoins des bénéficiaires potentielles; ils sont conduits aussi bien en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | وعادةً ما تتركز هذه البرامج في منطقة معينة وتعتمد على مهارات المستفيدات المحتملات واحتياجاتهن. وتوجد هذه الخدمات في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Les inégalités demeurent une préoccupation importante. Des différences importantes d'accès existent en effet entre les quintiles les plus pauvres et les plus riches des populations tant rurales qu'urbaines. | UN | وما زالت أوجه عدم المساواة من الشواغل الرئيسية، حيث توجد تفاوتات كبيرة في إمكانية الحصول على مياه الشرب المحسنة بين شرائح السكان الأغنى والأفقر في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
65. Poursuivre la lutte contre la pauvreté au moyen de programmes globaux qui ciblent à la fois les zones rurales et les zones urbaines (Cuba); | UN | 65- مواصلة الجهود لمكافحة الفقر من خلال برامج شاملة موجهة إلى المناطق الريفية والحضرية على حد سواء (كوبا)؛ |