"والحفاظ على التوازن" - Traduction Arabe en Français

    • le maintien de l'équilibre
        
    • et maintenir l'équilibre
        
    • et conserver l'équilibre
        
    • la préservation de l'équilibre
        
    • et à préserver l'équilibre
        
    • et de maintenir l'équilibre
        
    • en maintenant l'équilibre
        
    • le maintien d'un équilibre
        
    le maintien de l'équilibre entre les droits et les obligations qu'il consacre assure l'intégrité du Traité, renforce son autorité et favorise son universalité et sa pleine application. UN والحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المدرجة في المعاهدة يصون سلامتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على طابعها الشمولي وعلى تنفيذها بصورة كاملة.
    le maintien de l'équilibre entre les droits et les obligations qu'il consacre assure l'intégrité du Traité, renforce son autorité et favorise son universalité et sa pleine application. UN والحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المدرجة في المعاهدة يصون سلامتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على طابعها الشمولي وعلى تنفيذها بصورة كاملة.
    Les Ministres ont souligné que les États Membres de l'ONU devaient respecter pleinement les attributions et prérogatives de chacun de ses organes principaux, en particulier l'Assemblée générale, et maintenir l'équilibre entre ces organes au regard des attributions et prérogatives que la Charte leur confère. UN 78 - أكد الوزراء الحاجة إلى الاحترام الكامل من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لوظائف وسلطات كل جهاز من أجهزتها الرئيسية، لا سيما الجمعية العامة، والحفاظ على التوازن فيما بين هذه الأجهزة في إطار الوظائف والسلطات التي حددها الميثاق.
    Les ministres ont souligné que les États Membres des Nations Unies devaient respecter pleinement les fonctions et pouvoirs de chacun des organes principaux, en particulier de l'Assemblée générale, et conserver l'équilibre entre eux eu égard aux fonctions et pouvoirs que leur octroie la Charte. UN أكد الوزراء الحاجة إلى الاحترام الكامل من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لوظائف وسلطات كل جهاز من أجهزتها الرئيسية، لا سيما الجمعية العامة، والحفاظ على التوازن فيما بين تلك الأجهزة في إطار الوظائف والسلطات التي حددها الميثاق.
    La raison, la sagesse et la solidarité ont servi de fondement à cette entreprise montée pour la sauvegarde de la paix, la préservation de l'équilibre politique mondial et la promotion du progrès économique et social des nations. UN وشكل العقل والحكمة والتضامن أسس هذا المشروع الذي كان هدفه حماية السلم والحفاظ على التوازن السياسي العالمي وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي بين جميع اﻷمم.
    62. Pour promouvoir l'efficacité et la crédibilité du Traité, la Conférence d'examen doit intensifier les efforts visant à garantir le droit des États parties d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à préserver l'équilibre fragile entre les droits et les responsabilités stipulés par le Traité. UN 62 - وأردف قائلا إنه بغية تعزيز فعالية المعاهدة ومصداقيتها، يجب أن يكثف المؤتمر الاستعراضي الجهود المبذولة لحماية حق الدول الأطراف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية والحفاظ على التوازن الدقيق بين الحقوق والمسؤوليات المنصوص عليها في المعاهدة.
    C'est aux institutions démocratiques de gérer les tensions et de maintenir l'équilibre entre les revendications contradictoires qui s'expriment dans la société. UN إنه لمن واجب المؤسسات الديمقراطية أن تتوسط من أجل إزالة التوترات والحفاظ على التوازن بين المطالب المتضاربة في المجتمع.
    le maintien de l'équilibre entre les droits et les obligations consacrés par le Traité permettra de préserver l'intégrité de cet instrument, de renforcer son autorité et de promouvoir son universalité et sa pleine application. UN والحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المودعة في المعاهدة يصون سلامتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على طابعها الشمولي وعلى تنفيذها بصورة كاملة.
    le maintien de l'équilibre entre les droits et les obligations consacrés par le Traité permettra de préserver l'intégrité de cet instrument, de renforcer son autorité et de promouvoir son universalité et sa pleine application. UN والحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المكرسة في المعاهدة يصون سلامتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على طابعها الشمولي وعلى تنفيذها بصورة كاملة.
    le maintien de l'équilibre entre les droits et les obligations qu'il consacre assure l'intégrité du Traité, renforce son autorité et favorise son universalité et sa pleine application. UN والحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية يصون سلامتها ويعزز مصداقيتها ويشجع عالميتها وتنفيذها التام.
    Le Gouvernement turc n'a cessé de dire qu'il ne resterait pas passif face à de telles provocations et s'est dit déterminé, en sa qualité de puissance garante, à continuer d'exercer ses droits et d'assumer ses obligations en ce qui concerne la protection des Chypriotes turcs et le maintien de l'équilibre et de la stabilité dans la région. UN ولقد أكدت حكومة تركيا مرارا أنها لن تقف مكتوفة اﻷيدي في وجه هذه اﻷعمال الاستفزازية والعدوانية وأعربت عن تصميمها، كدولة ضامنة، على مواصلة ممارسة حقوقها والتزاماتها لحماية القبارصة اﻷتراك والحفاظ على التوازن والاستقرار في المنطقة.
    le maintien de l'équilibre entre les droits et les obligations consacrés par le Traité permettra de préserver l'intégrité de cette dernière, de renforcer son autorité et de promouvoir son universalité et sa pleine application. UN والحفاظ على التوازن بين " الحقوق والالتزامات " المنصوص عليها في المعاهدة يصون نزاهتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على تعميمها وتنفيذها بصورة كاملة.
    le maintien de l'équilibre entre les droits et les obligations consacrés par le Traité permettra de préserver l'intégrité de cette dernière, de renforcer son autorité et de promouvoir son universalité et sa pleine application. UN والحفاظ على التوازن بين " الحقوق والالتزامات " المنصوص عليها في المعاهدة يصون نزاهتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على تعميمها وتنفيذها بصورة كاملة.
    60. Les changements climatiques représentent un grave danger pour ces pays, en exacerbant la sécheresse dans les zones d'Afrique déjà arides tandis que la fonte des neiges et des glaciers de haute montagne a un impact direct sur les efforts qu'ils déploient pour éliminer la pauvreté et la faim et maintenir l'équilibre écologique. UN 60 - ويُشكل تغير المناخ تهديدا خطيرا لهذه البلدان، مما يؤدي إلى تفاقم الجفاف في المناطق القاحلة في أفريقيا بالفعل، في حين يؤثر ذوبان الثلوج والكتل الجليدية في الجبال المرتفعة تأثيرا مباشرا على الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع والحفاظ على التوازن الإيكولوجي.
    10. M. Park Chul-min (République de Corée) dit que la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire est essentielle pour assurer la viabilité et la crédibilité du Traité et maintenir l'équilibre fragile entre ses trois piliers. UN 10 - السيد بارك تشول - من (جمهورية كوريا): قال إن تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ذو أهمية حاسمة لكفالة مشروعية ومصداقية المعاهدة والحفاظ على التوازن الدقيق بين ركائزها الثلاث.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que les États membres des Nations Unies devaient respecter pleinement les fonctions et pouvoirs de chacun des organes principaux, en particulier de l'Assemblée générale, et conserver l'équilibre entre eux eu égard aux fonctions et pouvoirs que leur octroie la Charte. UN 80 - أكد رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى الاحترام الكامل من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لوظائف وسلطات كل جهاز من أجهزتها الرئيسية، لا سيما الجمعية العامة، والحفاظ على التوازن فيما بين هذه الأجهزة في إطار الوظائف والسلطات التي حددها الميثاق.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les États Membres des Nations Unies devaient respecter pleinement les fonctions et pouvoirs de chacun des organes principaux, en particulier de l'Assemblée générale, et conserver l'équilibre entre eux eu égard aux fonctions et pouvoirs que leur octroie la Charte. UN 80 - أكد رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى الاحترام الكامل من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لوظائف وسلطات كل جهاز من أجهزتها الرئيسية، لا سيما الجمعية العامة، والحفاظ على التوازن فيما بين تلك الأجهزة في إطار الوظائف والسلطات التي حددها الميثاق.
    la préservation de l'équilibre des capacités de défense des États impliqués dans la course aux armements au niveau d'armement le plus bas contribuera au maintien d'une zone de paix et de stabilité exempte de menaces et de dangers. UN والحفاظ على التوازن في القدرات الدفاعية للدول المشاركة في سباق التسلح عند المستوى الأدنى سيساعد على الحفاظ على منطقة سلام واستقرار، بمنأى عن التهديدات والأخطار.
    Deuxièmement, la condition et la base de toute mesure de confiance est l'amélioration de l'environnement international, la préservation de l'équilibre stratégique international et la garantie d'une sécurité non diminuée pour tous les États. UN ثانيا، إن الشرط والأساس اللازمين لأي تدبير من تدابير بناء الثقة يتمثلان في تحسين البيئة الدولية، والحفاظ على التوازن الاستراتيجي الدولي، وكفالة عدم المساس بأمن جميع البلدان.
    62. Pour promouvoir l'efficacité et la crédibilité du Traité, la Conférence d'examen doit intensifier les efforts visant à garantir le droit des États parties d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à préserver l'équilibre fragile entre les droits et les responsabilités stipulés par le Traité. UN 62 - وأردف قائلا إنه بغية تعزيز فعالية المعاهدة ومصداقيتها، يجب أن يكثف المؤتمر الاستعراضي الجهود المبذولة لحماية حق الدول الأطراف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية والحفاظ على التوازن الدقيق بين الحقوق والمسؤوليات المنصوص عليها في المعاهدة.
    10. Les institutions démocratiques ont pour rôle d'arbitrer les tensions et de maintenir l'équilibre entre ces aspirations concurrentes que sont la diversité et l'uniformité, l'individuel et le collectif, dans le but de renforcer la cohésion et la solidarité sociales. UN ٠١ - يتعين على المؤسسات الديمقراطية أن تقوم بدور الوسيط في تخفيف حدة التوتر والحفاظ على التوازن بين التنوع والتوحد، وبين الفردي والجماعي وذلك من أجل دعم الترابط والتضامن على الصعيد الاجتماعي.
    Tous ces projets ont répondu aux critères d'inspection et d'acceptation définis et ont satisfait donateurs, bénéficiaires et gestionnaires, de même qu'ils ont contribué de façon positive à la lutte contre le changement climatique en réduisant la désertification et l'appauvrissement des terres et en maintenant l'équilibre écologique. UN وجميع هذه المشاريع تفي بمعايير التفتيش والقبول، وترضي المانحين والمستفيدين والمديرين، وتقدم مساهمة إيجابية في التعامل مع تغير المناخ، وكبح تصحر الأراضي، والحد من الفقر، والحفاظ على التوازن الإيكولوجي العالمي.
    Enfin, il a suggéré que la CNUCED prescrive quelques directives acceptables concernant la réduction des accidents relatifs au mouvement de marchandises, le maintien d'un équilibre écologique et la conservation des ressources en combustibles. UN واقترح أخيرا أن يضع اﻷونكتاد بعض المبادئ التوجيهية المقبولة فيما يتعلق بالحد من الحوادث في عمليات نقل البضائع، والحفاظ على التوازن الايكولوجي، وحفظ الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus