"والحفاظ عليهما" - Traduction Arabe en Français

    • la préservation
        
    • et maintenir
        
    • de maintenir
        
    • et de préserver
        
    • maintenir durablement
        
    • préserver et
        
    • maintenir l
        
    • maintenir et
        
    • et maintien
        
    • préservation de
        
    • et préserver
        
    Ma délégation estime que la Conférence a largement contribué à la promotion et à la préservation de la sécurité et de la paix internationales. UN وترى حكومتي أن مؤتمر نزع السلاح ما فتئ يسهم مساهمة كبيرة في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    Les mesures de confiance sont essentielles pour instaurer et maintenir la paix et la sécurité aux niveaux régional et sous-régional. UN تدابير بناء الثقة عنصر أساسي في تحقيق السلام والأمن والحفاظ عليهما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La KFOR, en étroite coordination avec la MINUK, continuera de promouvoir et de maintenir la stabilité et la sécurité dans la province. UN وستواصل قوة كوسوفو العمل في تعاون وثيق مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لبسط الأمن والاستقرار في المقاطعة والحفاظ عليهما.
    Chaque groupe est libre de promouvoir et de préserver sa culture et ses traditions. UN وتتمتع كل جماعة بالحرية في تعزيز ثقافتها وتقاليدها والحفاظ عليهما.
    Le Mouvement renouvelle son engagement à défendre, préserver et promouvoir la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وتعرب الحركة مجدداً عن التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما.
    Le Gouvernement fournit toute l'assistance nécessaire pour encourager et maintenir l'harmonie entre les religions et la liberté de culte. UN كما تقدم الحكومة كل ما يلزم من مساعدة لتشجيع الوئام بين الأديان وحرية العبادة والحفاظ عليهما.
    Les deux parties doivent susciter une dynamique positive et la confiance, les maintenir et résoudre les sources de discorde par le dialogue. UN ولابد من بناء الزخم الايجابي والثقة والحفاظ عليهما لدى الطرفين، كما يتعين حل القضايا الحاسمة من خلال الحوار.
    L'équilibre qu'il incarnait a permis la modernisation en même temps que la préservation de la culture et de la langue samoanes qu'il aimait tant. UN وكان له تأثير محقق للتوازن مكَّن من تحديث ثقافة ساموا ولغتها العزيزتين على قلبه والحفاظ عليهما.
    En outre, le programme public intitulé " Madaniyat " qui porte sur le développement et la préservation de la culture et de l'art pour la période 1997-2000 a été adopté le 14 octobre 1996. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن برنامج الدولة المدعو " مدنيات " لتطوير الثقافة والفن والحفاظ عليهما في الفترة الممتدة من 1997 وحتى عام 2000 اعتمد في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Conformément aux objectifs dont fait état le préambule de la Convention de Chicago, l'aviation civile internationale a contribué de façon significative à la création et à la préservation de l'amitié et de la compréhension parmi les nations et les peuples du monde. UN وتمشيا مع اﻷهداف المنصوص عليها في ديباجة اتفاقية شيكاغو، فقد أسهم الطيران المدني الدولي إسهاما كبيرا في نشوء المودة والتفاهم والحفاظ عليهما بين أمم وشعوب العالم.
    Ce fonds a été créé pour aider le Gouvernement à établir et maintenir l'ordre public, afin d'assurer la sécurité générale et de créer une atmosphère propice à la réconciliation entre tous les Rwandais. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم إلى الحكومة في ترسيخ القانون والنظام والحفاظ عليهما مع تحقيق الهدف العام المتمثل في توفير اﻷمن للسكان وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة بين الروانديين كافة.
    Il est clair que si elle n'appliquait pas aujourd'hui les principes de sécurité collective et n'agissait pas contre l'agression éthiopienne, elle perdrait son autorité morale et juridique et ne s'acquitterait pas de son mandat qui est de maintenir et d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN فمن الواضح أن أي فشل من جانب الأمم المتحدة في تطبيق مبادئ الأمن الجماعي ورد العدوان الإثيوبي على أعقابه اليوم سيسفر عن إهدار سلطتها الأخلاقية والقانونية في صون السلام والأمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    Cette augmentation a pour objet de donner à la Mission les moyens de rétablir et de maintenir l'ordre public en utilisant un service de police international pleinement opérationnel au Kosovo. UN والهدف من هذه الزيادة هو ضمان قدرة البعثة على أن تقوم في نفس الوقت بإرساء القانون والنظام المدنيين والحفاظ عليهما من خلال دائرة شرطة دولية تؤدي مهامها بالكامل في كوسوفو.
    18.6 Renforcer la coopération Sud-Sud, y compris en renforçant les capacités des institutions et des mécanismes pertinents en tant que moyens indispensables de promouvoir et de préserver le multilatéralisme et les processus multilatéraux. Règlement pacifique des différends et non-recours UN 18-6 تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال وسائل منها تعزيز قدرات المؤسسات والآليات ذات الصلة، باعتبار ذلك وسيلة أساسية من أجل تعزيز تعددية الأطراف والعملية المتعددة الأطراف والحفاظ عليهما.
    Il s'agit de préserver et de promouvoir ces communautés et le patrimoine afrobrésilien. UN والهدف من ذلك تعزيز هذه المجتمعات والتراث الأفروبرازيلى والحفاظ عليهما.
    4. Promotion et maintien de l'état de droit et de la bonne gestion des affaires publiques : lutte contre la corruption. UN ٤ - تعزيز سيادة القانون وإدارة الحكم السديد والحفاظ عليهما: مكافحة الفساد.
    Les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies constituent un élément important des activités des Nations Unies en matière de maintien et de préservation de la paix et de la sécurité. UN وتمثل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عنصرا هاما في أنشطة الأمم المتحدة لصون السلم والأمن والحفاظ عليهما.
    Considérant la situation actuelle de la Conférence du désarmement, le Groupe s'inquiète vivement de l'érosion progressive du multilatéralisme et insiste sur l'importance d'efforts internationaux collectifs destinés à promouvoir et préserver la paix et la sécurité internationales. UN " وإذ تضع المجموعة في اعتبارها المناخ السائد في مؤتمر نزع السلاح ، يساورها بالغ القلق بشأن التراجع التدريجي للنهج المتعدد الأطراف، وتؤكد أهمية بذل جهود دولية جماعية لتعزيز السّلم والأمن الدّوليين والحفاظ عليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus