Il a encouragé vivement le Nicaragua à garantir la parité entre les sexes ainsi que les droits et libertés fondamentaux à ses habitants. | UN | وحثت نيكاراغوا على ضمان التوازن بين الجنسين والحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
les droits et libertés fondamentaux de tous les individus sont garantis en Slovaquie, quels que soient leur statut. | UN | والحقوق والحريات الأساسية مكفولة في سلوفاكيا لجميع الأفراد بصرف النظر عن حالتهم. |
8. les droits et libertés fondamentaux sont protégés par la Constitution de la République slovaque. | UN | 8- والحقوق والحريات الأساسية محمية بموجب الدستور في الجمهورية السلوفاكية. |
les libertés et droits fondamentaux de l'homme sont inaliénables, imprescriptibles et irrévocables. | UN | والحقوق والحريات الأساسية غير قابلة للتصرف أو السقوط أو التقادم أو الإلغاء. |
Garantie des droits de l'homme, des droits et libertés civils et des droits des minorités nationales | UN | حماية حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية وحقوق اﻷقليات الوطنية. |
Nous devons combattre le terrorisme avec nos propres normes, dans le respect des valeurs, des droits et des libertés que les terroristes méprisent tant. | UN | ويجب أن نتأكد من أننا نحارب الإرهاب وفقا لشروطنا، متمسكين بالقيم والحقوق والحريات التي يكرهها الإرهابيون كرها شديدا. |
Les droits et les libertés appartiennent à tout le monde. | UN | والحقوق والحريات ملك للجميع بلا استثناء. |
L'État partie renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle, qui a examiné à de nombreuses reprises la question de savoir si la condition de nationalité était conforme à la Constitution et aux libertés et droits fondamentaux, sans trouver aucun motif d'annuler cette condition. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرارات المحكمة الدستورية التي نظرت تكراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية متوافقاً مع الدستور والحقوق والحريات الأساسية ولم تجد سبباً لإلغائه. |
1. Les garanties constitutionnelles et les droits et libertés fondamentaux | UN | 1- الضمانات الدستورية والحقوق والحريات الأساسية |
les droits et libertés énumérés dans la Constitution s'appliquent dans leur intégralité aux membres des forces armées, mais le contenu de certaines dispositions diffère quelque peu des dispositions générales relatives aux droits civils en ce qu'elles imposent davantage de restrictions. | UN | والحقوق والحريات المذكورة في الدستور تنطبق بكل مقاييسها على أفراد القوات المسلحة غير أن مضمون بعض اﻷحكام يختلف قليلا عن مضمون اﻷحكام المدنية العامة، نظرا لما في اﻷولى من تقييدات. |
Des normes telles que l'égalité, la non-discrimination et les droits et libertés fondamentales, notamment le droit de vote et la participation politique, sont des normes bien établies qui déterminent les normes démocratiques pour tous les peuples du monde. | UN | والمعايير المتعلقة بالمساواة، وعدم التمييز والحقوق والحريات الأساسية، بما فيها الحق في التصويت والمشاركة السياسية، هي معايير محصَّنة، تحدد المقاييس الديمقراطية لجميع الناس عبر العالم. |
les droits et libertés qui y sont énoncés ne sont soumis qu'aux restrictions qui y sont également spécifiées et qui visent à assurer que l'exercice des droits et libertés de chacun ne porte pas atteinte aux droits et libertés d'autrui ou à l'intérêt public. | UN | والحقوق والحريات المبينة فيه لا تخضع إلا للقيود المحددة أيضاً والرامية إلى ضمان ألا يضر تمتع الفرد بحقوقه وحرياته بحقوق وحريات الغير أو المصلحة العامة. |
La Loi fondamentale dispose par ailleurs que les droits et libertés de la personne et du citoyen sont régis et protégés par la Constitution, les lois de la République et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan. | UN | وينص الدستور أيضا على أن حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ينظمها ويحميها الدستور وقوانين الجمهورية، وكذلك الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان. |
La loi réglemente les droits et libertés énoncés dans la Charte, à laquelle il ne peut être dérogé. | UN | - تنظيم التشريعات والحقوق والحريات المضمنة في هذه الوثيقة ولا تصادرها أو تنقص منها. |
Il a en outre collaboré étroitement avec le Ministère de la communication et de la réconciliation nationale pour promouvoir les valeurs démocratiques et les libertés et droits fondamentaux. | UN | ويعمل المكتب أيضا بتعاون وثيق مع وزارة الاتصالات والمصالحة الوطنية لإشاعة القيم الديمقراطية والحقوق والحريات الأساسية. |
Les renseignements concernant les mesures d'application générales, les principes généraux, en particulier la nondiscrimination et l'intérêt supérieur de l'enfant, les libertés et droits civils et les mesures spéciales de protection laissent apparaître de grandes lacunes. | UN | وتوجد ثغرات كبيرة في المعلومات فيما يتعلق بتدابير التنفيذ العامة، والمبادئ العامة، ولا سيما عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى، والحقوق والحريات المدنية، وتدابير الحماية الخاصة. |
Les renseignements concernant les mesures d'application générales, les principes généraux, en particulier la nondiscrimination et l'intérêt supérieur de l'enfant, les libertés et droits civils et les mesures spéciales de protection laissent apparaître de grandes lacunes. | UN | وتوجد ثغرات كبيرة في المعلومات المتعلقة بالتدابير العامة للتنفيذ والمبادئ العامة، خاصة عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى والحقوق والحريات المدنية وتدابير الحماية الخاصة. |
:: La reconnaissance, le respect et la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen, ainsi que des intérêts légaux des personnes morales; | UN | :: الاعتراف بحقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية، وكذلك المصالح المشروعة للهيئات القانونية ومراعاتها وحمايتها؛ |
Article 26 La défense des droits et libertés de l'homme et du citoyen | UN | المادة 26 حماية حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية |
Article 24 Le principe fondamental des droits et des libertés du citoyen | UN | المادة 24 المبدأ الذي تقوم عليه حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية |
Article 71 La protection des droits et des libertés de l'homme et du citoyen. | UN | المادة 71 حماية حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية |
L'article 84 de la Constitution établit que les droits de l'homme et les libertés civiles sont protégés par le pouvoir judiciaire, qui est indépendant. | UN | فالمادة 84 من الدستور تقضي بأن تتولى الهيئة القضائية وهي هيئة مستقلة حماية حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية. |
L'État partie renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle, qui a examiné à de nombreuses reprises la question de savoir si la condition de nationalité était conforme à la Constitution et aux libertés et droits fondamentaux, sans trouver aucun motif d'annuler cette condition. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرارات المحكمة الدستورية التي نظرت تكراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية متوافقاً مع الدستور والحقوق والحريات الأساسية ولم تجد سبباً لإلغائه. |
- L'intégration dans les programmes scolaires et universitaires d'une éducation des filles et des garçons à la citoyenneté, à la préparation au mariage, à la culture de la paix et aux droits et libertés; | UN | - دمج تثقيف الفتيات والفتيان بشأن المواطنة والإعداد للزواج وثقافة السلام والحقوق والحريات في البرامج الدراسية |