La liberté d'expression et d'association et le droit de réunion pacifique sont indispensables à une vie politique dynamique et au processus démocratique. | UN | فحرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي مكونات أساسية لحياة سياسية حيوية وللعملية الديمقراطية. |
18. Le Pacte prescrit des conditions strictes pour limiter la liberté d'expression et d'association et le droit de réunion pacifique. | UN | 18- وأضاف أن العهد ينص على ضرورة أن يستند تقييد حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي إلى شروط صارمة. |
80. La préparation du processus électoral a pris place dans un contexte de limitation et de suspension des garanties fondamentales tels que la liberté d'expression et le droit de réunion pacifique. | UN | 80- وجرت الاستعدادات للعملية الانتخابية في سياق قيود على الضمانات وتعليقها مثل حرية الرأي والحق في التجمع السلمي. |
Le respect des dispositions du Pacte à Hongkong aura en effet des conséquences tout à fait concrètes, notamment sur le plan de la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, dans la perspective de l'exercice des droits énoncés à l'article 25, et enfin sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | إن احترام أحكام العهد في هونغ كونغ سيكون له آثار ملموسة تماماً، لا سيما في مجال حرية التعبير والحق في التجمع السلمي من منظور ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢، وأخيراً في مجال استقلال السلطة القضائية. |
Le Comité des droits de l'homme a exprimé des inquiétudes analogues à propos des défenseurs des droits de l'homme et du droit de réunion pacifique. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أوجه قلق مماثلة تخص المدافعين عن حقوق الإنسان والحق في التجمع السلمي(95). |
Ces incidents ont essentiellement porté atteinte au droit à la liberté et à la sécurité de la personne, à la liberté d'expression et au droit de réunion pacifique. | UN | وطالت الحوادث في أغلب الأحيان حق الفرد في الحرية والأمن، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي. |
Elle prend note cependant des informations qui lui ont été communiquées et demande instamment au Gouvernement israélien de veiller à ce que la police, dans tout le pays, respecte les droits de tous les Israéliens, sans discrimination, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit de réunion pacifique, garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ومع ذلك فهي تحيط علماً بالتقارير التي تلقتها، وتحث حكومة إسرائيل على أن تكفل احترام سلطات الشرطة، في كل أنحاء إسرائيل، حقوق جميع مواطنيها دون تمييز، بما في ذلك حق التعبير والحق في التجمع السلمي على النحو الذي يكفله لهم العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Bien que des progrès aient été constatés en ce qui concerne les droits des minorités religieuses, certains problèmes perdurent, pouvant parfois constituer un déni des libertés religieuses et d'autres violations graves des droits civils. La liberté de religion, la liberté d'expression et le droit de réunion pacifique doivent être respectés et protégés. | UN | وإذا كان بعض التقدم قد أُحرز فيما يخص حقوق الأقليات الدينية، فإن ثمة مشاكل لا تزال قائمة، وقد يشكل بعضها حرماناً للحريات الدينية وانتهاكات جسيمة أخرى للحقوق المدنية. لذا يجب احترام وحماية حرية التدين وحرية التعبير والحق في التجمع السلمي. |
En restreignant radicalement le droit à la liberté d'expression et le droit de réunion pacifique, le Gouvernement a empêché, pendant de nombreuses années, l'émergence d'un forum favorisant un véritable dialogue social, dans le cadre duquel la population aurait pu exprimer son inquiétude face à la difficulté grandissante pour accéder à l'emploi et aux services sociaux de base, notamment la santé et l'alimentation. | UN | فالتقييد الشديد للحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي جعل الحكومة تمنع على مدى الأعوام ظهور قاعدة للحوار العام الحقيقي يمكن فيها للناس تبادل مشاغلهم فيما يتعلق بنقص فرص العمل والخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الصحة والغذاء. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que les droits fondamentaux continuent d'être gravement mis à mal dans la pratique, ainsi que par les décisions des juges, car souvent ces derniers ne reconnaissent pas certains droits de l'homme tels que la liberté d'opinion et d'expression et le droit de réunion pacifique. | UN | 38- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن الحقوق الأساسية ما زالت تخضع لقيود شديدة في الممارسة وفي قرارات القضاة، لأن آراء القضاة غالباً ما لا تعترف بحقوق الإنسان الأساسية من قبيل حرية الرأي والتعبير والحق في التجمع السلمي. |
111.74 Suspendre l'application des lois qui sont contraires aux obligations internationales de l'Ouganda s'agissant de respecter, protéger et promouvoir la liberté d'expression et le droit de réunion pacifique et légitime (Belgique); | UN | 111-74- إلغاء القوانين المتعارضة مع الالتزامات الدولية للبلد المتعلقة باحترام وحماية وتعزيز الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي وفقاً للقانون (بلجيكا)؛ |
Il s'inquiète toutefois de constater que les droits énoncés aux articles 12.2 et 14 de la Constitution, lesquels garantissent respectivement la protection contre la discrimination et le droit de réunion pacifique, la liberté d'association et le droit de constituer un syndicat et de s'y affilier, s'appliquent uniquement aux citoyens sri-lankais. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الحقوق المنصوص عليها في المادتين 12(2) و14 من الدستور اللتين تضمنان على التوالي الحماية من التمييز والحق في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات وحرية تشكيل النقابات والانضمام إليها لا تسري إلا على المواطنين. |
Il s'inquiète toutefois de constater que les droits énoncés aux articles 12.2 et 14 de la Constitution, qui garantissent respectivement la protection contre la discrimination et le droit de réunion pacifique, la liberté d'association et le droit de constituer un syndicat et de s'y affilier, s'appliquent uniquement aux citoyens sri-lankais. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الحقوق المنصوص عليها في المادتين 12(2) و14 من الدستور اللتين تضمنان على التوالي الحماية من التمييز والحق في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات وحرية تشكيل النقابات والانضمام إليها لا تسري إلا على المواطنين. |
Il s'inquiète toutefois de constater que les droits énoncés aux articles 12.2 et 14 de la Constitution, qui garantissent respectivement la protection contre la discrimination et le droit de réunion pacifique, la liberté d'association et le droit de constituer un syndicat et de s'y affilier, s'appliquent uniquement aux citoyens sri-lankais. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الحقوق المنصوص عليها في المادتين 12(2) و14 من الدستور اللتين تضمنان على التوالي الحماية من التمييز والحق في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات وحرية تشكيل النقابات والانضمام إليها لا تسري إلا على المواطنين. |
Bien que les services de santé sexuelle et procréative soient importants dans le cadre de l'application du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et du droit de réunion pacifique dans l'esprit de la liberté d'expression, la question de fournir ces services aux enfants reste délicate. | UN | وعلى الرغم من أهمية الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في احترام الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، والحق في التجمع السلمي على أساس حرية التعبير، فإن توفير هذه الخدمات إلى الأطفال يشكل مسألة ذات حساسية. |
Toute personne privée de sa liberté a le droit d'être traitée avec humanité (art. 10) et chacun jouit de la liberté d'expression et d'association, du droit de constituer des syndicats et d'y adhérer pour la protection de ses intérêts, et du droit de réunion pacifique (art. 19, 21 et 22). | UN | ويحق لكل من سلبت حريته أن يعامل معاملة إنسانية (المادة 10)، ولكل شخص الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، والحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه، والحق في التجمع السلمي (المواد 19 و21 و22). |
Toute personne privée de sa liberté a le droit d'être traitée avec humanité (art. 10) et chacun jouit de la liberté d'expression et d'association, du droit de constituer des syndicats et d'y adhérer pour la protection de ses intérêts, et du droit de réunion pacifique (art. 19, 21 et 22). | UN | ويحق لكل من سلبت حريته أن يعامل معاملة إنسانية (المادة 10)، ولكل شخص الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، والحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه، والحق في التجمع السلمي (المواد 19 و21 و22). |
L'ALRC a soutenu que de graves restrictions à la liberté de parole et au droit de réunion pacifique persistaient à Singapour. | UN | فيدعي المركز الآسيوي للموارد القانونية بأنه لا تزال هناك قيود كبيرة على حرية الكلمة والحق في التجمع السلمي في سنغافورة. |
Permettezmoi de répondre aux allégations qui ont été faites par l'Asian Legal Resource Centre (ALRC) et selon lesquelles de graves restrictions à la liberté de parole et au droit de réunion pacifique persisteraient à Singapour. | UN | أود أن أجيب على ادعاءات المركز الآسيوي للموارد القانونية بأنه لا تزال هناك قيود كبيرة على حرية الكلمة والحق في التجمع السلمي في سنغافورة. |
La Rapporteuse spéciale s'est dite résolue à poursuivre l'analyse des problèmes et des obstacles auxquels se heurtent les défenseurs dans l'exercice de leurs droits aux libertés fondamentales d'association et de réunion pacifique. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن اعتزامها الاستمرار في تحليل العقبات والتحديات التي تحول دون تمتع المدافعين عن حقوق الإنسان بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما بالحق في تكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي. |
Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure de contrôle avait été suivie avec succès dans des affaires concernant le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية الرقابية تُطبّق بشكل ناجح في قضايا متعلقة بالحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي. |