"والحق في الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • le droit à la vie
        
    • et du droit à la vie
        
    • et droit à la vie
        
    • et au droit à la vie
        
    • et à la vie
        
    • droit à la vie de
        
    • le droit de vivre
        
    • de droit à la vie
        
    • et le droit à une vie
        
    le droit à la vie est le premier de ces droits. UN والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق.
    Il existait un lien distinct entre la sécurité nationale et le droit à la vie. UN وتوجد صلة واضحة بين الأمن القومي والحق في الحياة.
    le droit à la vie est, par excellence, le droit inhérent à la personne humaine : un droit que toute personne a tout simplement parce qu'elle est un être humain. UN والحق في الحياة هو الحق الجوهري الأصيل: حقٌ مكفولٌ للجميع لمجرد أنهم بشر.
    Le droit au traitement, y compris la fourniture de médicaments, obligatoire conformément à l'article 8, est garanti sur la base du droit à la santé et du droit à la vie consacrés dans la Constitution colombienne. UN والحق في العلاج، بما في ذلك الحصول على الأدوية، وهو حق إلزامـي بموجـب المادة 8، مكفول على أساس الحق في الصحة والحق في الحياة المنصوص عليهما في دستور كولومبيا.
    Droit de circuler librement et droit à la vie privée et à la protection de la famille UN الحق في حرية التنقل والحق في الحياة الخاصة وفي حماية الأسرة
    Celles-ci s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN وهذه الانتهاكات تتجلى بالتعديات الجسيمة على حق الملكية واﻷمن الشخصي والحق في الحياة.
    À cet égard, le Honduras garantit comme droits inviolables la dignité de tous les êtres humains et le droit à la vie depuis le moment de la conception jusqu'à la mort. UN وفي هذا الصدد، تضمن هندوراس حرية الكرامة لجميع البشر والحق في الحياة لحظة الحمل إلى لحظة الوفاة الطبيعية.
    le droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne sont garantis par l'article 15. UN والحق في الحياة والحرية والأمن وسلامة الفرد مكفول بموجب المادة 15.
    le droit à la vie est considéré comme faisant partie du jus cogens, qui revêt un caractère obligatoire pour tous les Etats et dans toutes les circonstances, sans exception. UN والحق في الحياة يتسم بطابع القواعد اﻵمرة الملزمة لجميع الدول في ظل جميع الظروف دون أي استثناء.
    le droit à la vie est le plus fondamental de ces droits. UN والحق في الحياة هو اﻷساسي من بين هذه الحقوق.
    le droit à la vie inhérent à l'auteur de la communication ne s'est pas éteint du fait de la condamnation à mort. UN والحق في الحياة اﻷصيل لهذا الطالب لا ينتهي بفرض حكم اﻹعدام.
    Parmi eux figure le droit à la vie, qui fait partie du noyau irréductible des droits de l'homme. UN والحق في الحياة هو واحد من هذه الحقوق. فهو حق من الحقوق التي تشكل صلب حقوق اﻹنسان غير القابل للانتقاص.
    Notre conviction est que le rôle joué par notre organisation doit être appuyé par des actions concrètes, en mettant l'accent sur le droit à l'éducation, à la santé, le droit à la vie. UN ونحن نعتقد أن الدور الذي تؤديه منظمتنا ينبغي أن تدعمه تدابير ملموسة، تركز على الحق في التعليم والصحة والحق في الحياة.
    le droit à la vie est considéré comme sacré aussi bien par les enseignements de l'Islam que par les normes universelles des droits de l'homme. UN والحق في الحياة مقدس في تعاليم اﻹسلام وفي المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان على السواء.
    C'est pourquoi il faudrait renforcer le lien entre ces éléments d'une part et le droit à la vie d'autre part pour garantir à chacun la possibilité de vivre dans une dignité plus grande. UN ولذلك ينبغي توثيق الصلة بين العناصر الثلاثة والحق في الحياة ضماناً لأن يعيش كل فرد حياة أكثر كرامةً.
    le droit à la vie est aussi garanti pour les personnes handicapées. UN والحق في الحياة مكفول أيضاً للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Mais elle constate aussi les manquements en ce qui concerne la liberté d’expression, de culte et d’association et le respect de l’identité des Tibétains, des droits des résidents et du droit à la vie. UN وهو يلاحظ أيضا مع هذا وجود سلبيات فيما يخص حرية التعبير والعقيدة وتكوين الجمعيات، واحترام حقوق أهالي التبت وحقوق اﻹقامة والحق في الحياة.
    De telles activités enfreignent les principes de conduite éthiques et moraux régissant les relations internationales et constituent une flagrante violation de la souveraineté nationale, du droit à la confidentialité et du droit à la vie. UN فهذه الأنشطة تنتهك معايير السلوك الأخلاقية والأدبية في العلاقات الدولية وتُشكّل انتهاكا صارخا للسيادة الوطنية والحق في الخصوصية والحق في الحياة.
    A. Exécutions sommaires ou arbitraires et droit à la vie UN ألف - حـالات اﻹعـدام التعسفي أو بإجـراءات موجــزة والحق في الحياة
    Celles-ci s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN وهذه الانتهاكات تتجلى بالتعديات الجسيمة على حق الملكية، واﻷمن الشخصي، والحق في الحياة.
    Il n'est pas rare que la corruption de l'État se traduise par des atteintes à la liberté d'expression et à la liberté de la presse et par des violations spécifiques des droits de l'homme, y compris les droits à la liberté de la personne et à la vie. UN وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة.
    Droit à la liberté, droit à la protection contre les traitements inhumains, droit à la vie de famille, droit des enfants à la protection UN المسائل الموضوعية: الحق في الحرية والحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية والحق في الحياة الأسرية وحق الأطفال في الحماية
    le droit de vivre est le droit de garder un corps en bonne santé pendant le temps imparti à chacun sur cette Terre. UN والحق في الحياة هو الحق في إبقاء الجسم سليماً طوال المدة المحددة لكل شخص أن يبقاها على هذا الكوكب.
    Elle a souligné les progrès accomplis en matière d'éducation, de droits de la femme et de l'enfant et de droit à la vie et à la santé. UN وأبرزت الإنجازات التي تحققت في مجالات التعليم، وحقوق المرأة والطفل، والحق في الحياة والصحة.
    Ces allégations, si elles étaient confirmées, constitueraient des violations par Israël des obligations internationales en matière de droits de l'homme prévues par les articles 12 et 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant le droit de circuler librement et le droit à une vie de famille, respectivement. UN وتشكل تلك الادعاءات، إذا ما ثبتت صحتها، انتهاكات من جانب إسرائيل لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الواردة في المادتين 12 و 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فيما يتعلق بحرية التنقل والحق في الحياة الأسرية، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus