"والحق في الملكية" - Traduction Arabe en Français

    • le droit à la propriété
        
    • et à la propriété
        
    • et au droit à la propriété
        
    • droits de propriété
        
    • et le droit de propriété
        
    C'est particulièrement évident en ce qui concerne le droit de définir des priorités en matière de développement et le droit à la propriété, mais c'est également vrai d'autres droits. UN ويتجلي ذلك بوجه خاص فيما يتعلق بالحق في تحديد الأولويات الإنمائية والحق في الملكية وإن كان يسري أيضاً على حقوق أخرى.
    La propriété privée, le droit à la propriété intellectuelle et à la jouissance des biens du domaine public, ainsi que les droits d'auteur sont garantis. UN ويضمن الحق في الملكية الخاصة، والحق في الملكية الفكرية واستخدام أملاك الدولة، وحقوق التأليف.
    Au regard de cette législation, la Cour doit faire preuve de la plus grande prudence pour ne pas porter atteinte aux droits des travailleurs quand elle défend des droits individuels comme la liberté d'emploi et le droit à la propriété. UN أما فيما يتعلق بهذه التشريعات، فإن من واجب المحكمة أن تمارس حذرا بالغا لكي لا تضر بحقوق العمال بغية الوفاء بحقوق الفرد مثل حرية اختيار المهنة والحق في الملكية.
    g) Établir les droits à l'héritage et à la propriété pour les héritiers de sexe masculin et féminin; UN ز- تحديد الحق في الإرث والحق في الملكية للورثة الذكور والإناث؛
    La détérioration de la sécurité, en particulier dans la région de Gali, et l'appauvrissement général sont responsables de nombreuses violations des droits fondamentaux, tels que le droit à la vie, à la liberté, à la sûreté individuelle et à la propriété. UN وترجع مسؤولية تقويض اﻷحوال اﻷمنية، وخاصة في منطقة غالي، علاوة على ازدياد حدة الفقر بين السكان ككل، إلى حالات عديدة انتهكت فيها حقوق اﻹنسان اﻷساسية، مثل الحق في الحياة وحق اﻷفراد في الحرية واﻷمن، والحق في الملكية.
    Entreprenne une réforme en profondeur du droit de propriété et du régime fonciers, afin que les femmes aient un accès égal à la terre et au droit à la propriété. UN وأن تتعد بإجراء إصلاح شامل لحقوق ملكية الأراضي وحيازة الممتلكات، ضماناً لحصول المرأة على الأراضي والحق في الملكية الخاصة على قدم المساواة.
    Mon Représentant spécial a par ailleurs abrogé, en vertu du règlement No 1999/10 du 13 octobre, des textes de loi à caractère discriminatoire relatifs au logement et aux droits de propriété, qui étaient contraires aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وألغى أيضا ممثلي الخاص، من خلال القاعدة التنظيمية رقم ١٩٩٩/١٠ الصادرة في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر التشريعات التمييزية في مجال السكن والحق في الملكية إذا كانت تتنافى مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et ressources naturelles; droit de choisir librement sa résidence; immixtion arbitraire ou illégale, atteinte à l'honneur et à la réputation; violation du droit des minorités; discrimination dans le cadre de la dépossession et le droit à la propriété UN المسائل الموضوعية: حق الشعوب في التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بكل حرية؛ والحق في اختيار مكان الإقامة بكل حرية؛ والتدخل التعسفي أو غير المشروع؛ والنيل من الشرف وتشويه السمعة؛ وانتهاك حق الأقليات؛ والتمييز في إطار المصادرة؛ والحق في الملكية
    Même si les élections nationales étaient importantes, la Constitution couvrait aussi d'autres droits, libertés et devoirs fondamentaux, y compris la protection des droits des femmes et des enfants, le développement durable, la protection de l'environnement et le droit à la propriété. UN وتناول الدستور أيضاً الحقوق الأساسية والحريات والواجبات الأخرى بما فيها حماية حقوق المرأة والطفل والتنمية المستدامة والمحافظة على البيئة والحق في الملكية.
    La StGG prévoit de nombreuses garanties importantes des droits fondamentaux, comme le principe de l'égalité, la liberté d'opinion, la liberté de conviction et de conscience, la liberté de réunion, la liberté de l'enseignement et le droit à la propriété. UN وينص القانون الأساسي المذكور على توفير ضمانات مهمِّة عديدة للحقوق الأساسية مثل مبدأ المساواة، وحرية الرأي، وحرية المعتقد والضمير، وحرية التجمُّع، والحرية الأكاديمية، والحق في الملكية.
    La liberté d'expression, le droit à la propriété et celui de profiter de son travail et de ses investissements, ainsi qu'une bonne gouvernance, non seulement contribuent au progrès scientifique, mais garantissent également la sécurité, la légalité et le respect de leurs obligations par les responsables gouvernementaux. UN وحرية التعبير، والحق في الملكية والاستفادة من ثمرات عمل الفرد والاستثمار، والحكم الرشيد لم تسهم في تقدم العلوم فحسب، بل كفلت أيضا الأمن، وسيادة القانون ومساءلة القادة.
    Le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés est privé de tous ses droits inaliénables, y compris le droit à la vie, le droit à la propriété et le droit au développement de ses ressources naturelles ainsi que de son droit à la souveraineté sur ces ressources UN وذكر أن الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة محروم من جميع حقوقه غير القابلة للتصرُّف، بما فيها الحق في الحياة والحق في الملكية والحق في تنمية موارده الطبيعية وسيادته عليها.
    Elle a également demandé de retrouver sans tarder la trace des personnes disparues à Chypre et d'élucider leur situation et de rétablir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Chypriotes, y compris le droit de circuler librement, le droit de choisir sa résidence et le droit à la propriété. UN ودعت كذلك إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء، وإلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكافة القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل، وحرية الاستيطان، والحق في الملكية.
    Elle a également demandé de retrouver sans tarder la trace des personnes disparues à Chypre et d'élucider leur situation et de rétablir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Chypriotes, y compris le droit de circuler librement, le droit de choisir sa résidence et le droit à la propriété. UN ودعت كذلك إلى البحث عن كافة الأشخاص المفقودين وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من الإبطاء، وإلى إعادة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكافة القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل والاستيطان والحق في الملكية.
    171. Les règlements relatifs au droit de jouissance des logements et à la propriété privée comptent parmi les principaux facteurs qui font obstacle au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ١٧١- إن اللوائح القانونية التي تؤثر على حقوق شغل اﻷماكن والحق في الملكية الخاصة هي من بين العوامل الرئيسية التي تمنع عودة اللاجئين والمشردين.
    116. L'insurrection maoïste a eu des répercussions sur l'application des droits énoncés dans le Pacte, comme les droits à l'exercice de la religion, les droits culturels, le droit à l'éducation, à la santé, à la nourriture et à la résidence, au développement et à la propriété. UN 116- وأثر التمرد الماوي على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد مثل الحقوق الدينية والثقافية والحقوق التعليمية والحق في الصحة والحق في الغذاء والسكن والحق في التنمية والحق في الملكية.
    Répondant aux nouvelles questions concernant la répression de manifestations récentes, la délégation a déclaré qu'elle reconnaissait l'importance de la liberté d'expression mais considérait que ce droit devait être exercé dans le cadre des lois nationales et internationales, sans porter atteinte aux droits d'autrui, tels que les droits à la sécurité et à la propriété. UN 91- وجواباً على الأسئلة التي أُثيرت بشأن قمع المظاهرات الأخيرة، قال الوفد إنه يعتقد أن ذلك الحق يجب أن يُمارَس في إطار القوانين الوطنية والدولية دون المساس بحقوق الغير، كالحق في الأمن والحق في الملكية.
    Il ressort des témoignages recueillis par l'équipe d'enquête auprès des autorités religieuses et de tous les interlocuteurs cités ci-dessus que des atteintes au droit à la vie, à l'intégrité physique et au droit à la propriété ont été perpétrées. UN وقد أفادت السلطات الدينية وجميع الشهود آنفي الذكر الذين تلقى فريق التحقيق أقوالهم بأن الانتهاكات التي ارتكبت طالت الحق في الحياة والسلامة البدنية والحق في الملكية.
    Le changement climatique est fondamentalement une question qui concerne l'humanité, car il menace les droits de l'homme, la prospérité et la survie des populations. Il porte déjà atteinte aujourd'hui au droit à la vie, au droit de participer à la vie culturelle et au droit à la propriété. UN 8 - وأضاف قائلا إن تغير المناخ يمثل أساسيا قضية إنسانية، بالنظر إلى أنه يهدد رخاء الإنسان، وحقوق الإنسان وبقاء الإنسان؛ فهو يتدخل بالفعل في الحق في الحياة، والحق في المشاركة في الحياة الثقافية والحق في الملكية.
    Dans sa résolution 1999/S-4/1, la Commission a condamné les violations générales, systématiques et flagrantes des droits de l’homme et du droit international humanitaire au Timor oriental, y compris les infractions et atteintes générales au droit à la vie, à la sécurité personnelle, à l’intégrité physique et au droit à la propriété. UN ٢ - وفي ذلك القرار، أدانت اللجنة الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في تيمور الشرقية، بما في ذلك الانتهاكات والتجاوزات الواسعة الانتشار للحق في الحياة واﻷمن الشخصي والسلامة البدنية والحق في الملكية.
    n) Effectuer une étude sur les conséquences du système juridique existant sur les femmes et les filles en vue de faciliter l'adoption de mesures correctives en ce qui concerne le droit de la famille et les droits de propriété et de succession; UN (ن) إجراء دراسة لآثار النظام القانوني القائم على المرأة والفتاة بغية تيسير اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة فيما يخص القوانين المتعلقة بالأسرة والحق في الملكية وحق الميراث؛
    Elle a également demandé que la trace des personnes disparues à Chypre soit retrouvée sans retard et leur situation élucidée; et elle a demandé enfin le rétablissement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les Chypriotes, y compris la liberté de déplacement, la liberté d'installation et le droit de propriété. UN ودعت أيضا إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين في قبرص وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء؛ ودعت إلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكافة القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل، وحرية الاستيطان، والحق في الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus