La liberté d'expression, le droit d'association et les voies de recours effectifs doivent être consolidés. Introduction | UN | كما يجب تدعيم حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات مع آخرين، وسبل التظلم الفعالة. |
La liberté d'expression, le droit d'association et les voies de recours devraient être consolidés. | UN | وينبغي دعم حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات وإتاحة سبل الانتصاف. |
:: Respecter les droits et les normes du travail des femmes, y compris en ce qui concerne le congé de maternité, le salaire minimum et le droit de former des syndicats. | UN | التمسك بحقوق ومعايير العمل للمرأة بما في ذلك إجازة الأمومة، والحد الأدنى للأجور، والحق في تكوين نقابات، |
S'agissant des droits politiques et du droit d'association, la loi n'établit pas de discrimination, par exemple sexuelle, entre les citoyens. | UN | فيما يتعلق بالحقوق السياسية والحق في تكوين الجمعيات، لا يميز القانون بين المواطنين. |
Des mesures garantissant le droit de grève, le droit de constituer des syndicats et le droit de négociation collective font également défaut. | UN | وهناك نقص أيضا في التدابير المتعلقة بحماية الحق في اﻹضراب والحق في تكوين نقابات والحق في المساومة الجماعية. |
Toute personne privée de sa liberté a le droit d'être traitée avec humanité (art. 10) et chacun jouit de la liberté d'expression et d'association, du droit de constituer des syndicats et d'y adhérer pour la protection de ses intérêts, et du droit de réunion pacifique (art. 19, 21 et 22). | UN | ويحق لكل من سلبت حريته أن يعامل معاملة إنسانية (المادة 10)، ولكل شخص الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، والحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه، والحق في التجمع السلمي (المواد 19 و21 و22). |
Articles 35 et 36 − Liberté de réunion, d'association et droit de constituer des partis politiques; | UN | المادتان 35 و36- حرية التجمع وتكوين الجمعيات والحق في تكوين الأحزاب السياسية؛ |
Le droit à l'information et à la participation, la liberté d'expression, le droit d'association et les voies de recours devraient être consolidés. | UN | وينبغي السعي أيضاً لتعزيز الحق في الحصول على معلومات والمشاركة، وحرية التعبير، والحق في تكوين الجمعيات وسبل الانتصاف. |
le droit d'association est un droit de l'homme fondamental protégé par le droit cambodgien; le droit de réunion pacifique devrait être garanti aussi aux Vietnamiens de souche. | UN | والحق في تكوين الجمعيات هو حق من حقوق الإنسان الأساسية يصونه الدستور الكمبودي؛ وينبغي أن يضمن لأبناء الفئة الإثنية الفييتنامية نفس الحق في التجمع السلمي مثلهم في ذلك مثل غيرهم. |
Les effets des frappes de drones sur l'individu et la communauté devaient aussi être reconnus, y compris leur incidence sur le droit au travail, à l'éducation et à la santé ainsi que sur la liberté de religion et le droit d'association. | UN | ويجب أيضاً الاعتراف بأثر ضربات الطائرات بلا طيار على الأفراد والمجتمعات المحلية، بما في ذلك أثرها على الحق في العمل والتعليم والصحة وحرية الدين والحق في تكوين الجمعيات. |
En outre, dans sa jurisprudence, la Cour suprême a établi et consacré des droits fondamentaux tels que le droit à la liberté d'expression, le droit de grève, le droit d'association, et le droit à l'égalité pleine et entière comme autant de valeurs fondamentales en Israël. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المحكمة العليا بإقرار وتكريس حقوق أساسية من قبيل الحق في حرية التعبير، والحق في الإضراب، والحق في تكوين الجمعيات والحق في المساواة الكاملة بوصفها من القيم الأساسية في إسرائيل. |
Le droit à l'information et à la participation, la liberté d'expression, le droit d'association et les voies de recours devraient être consolidés. | UN | وينبغي السعي أيضاً لتعزيز الحق في الحصول على معلومات وفي المشاركة، وحرية التعبير، والحق في تكوين الجمعيات، وسبل الانتصاف. |
Si les droits civils et politiques ne sont pas garantis, par exemple la liberté de la presse, le droit d'association, le droit à l'éducation et à la culture, tout ce qui se fait en matière de droits sera éphémère. | UN | وإذا لم تُضمن الحقوق المدنية والسياسية، مثل حرية الصحافة والحق في تكوين الجمعيات والحق في التعليم والثقافة، فإن أي إنجاز في مجال الحقوق مآله الزوال سريعا. |
On a souligné que le respect de ces droits pour tous les travailleurs migrants, notamment les droits liés à l'emploi et le droit de former des syndicats ou d'y adhérer était bénéfique pour tous. | UN | وجرى التأكيد على أن احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين، وخاصة الحقوق المرتبطة بالعمالة والحق في تكوين النقابات أو الانضمام إليها، يحقق الفائدة للجميع. |
39. le droit de former des syndicats, de s'y affilier et de participer à leurs activités est pleinement reconnu par la Constitution (CRP, art. 55). | UN | 39- والحق في تكوين النقابات والانضمام إليها والمشاركة في أنشطتها معترف به تماماً، وفقاً للدستور (المادة 55). |
Enfin, un certain nombre d'interrogations demeurent en ce qui concerne notamment l'attitude du gouvernement à l'égard de la communauté baha'ie compte tenu de l'article 19 du Pacte, ainsi que l'exercice du droit de manifestation et du droit d'association. | UN | وأخيراً، ما زال هناك عدد معين من اﻷسئلة فيما يتعلق بوجه خاص بموقف الحكومة إزاء طائفة البهائيين في ضوء المادة ٩١ من العهد، وأيضاً إزاء ممارسة الحق في التظاهر والحق في تكوين الجمعيات. |
À cet égard, le CENIDH a indiqué que la liberté syndicale est garantie en théorie, mais que l'exercice du droit à la liberté syndicale et du droit d'association est très limité dans la pratique. | UN | 319- ووفقاً لما أشار إليه مركز حقوق الإنسان في نيكاراغوا، فإن الحرية النقابية وإن كانت مضمونة نظرياً، لكن في الواقع العملي تواجه ممارسة الحقوق والحريات المتصلة بالنقابات والحق في تكوين النقابات عوائق عديدة. |
98. Les droits du travail consacrés par la Constitution sont le droit au travail, le droit à la sécurité sociale et le droit de constituer des syndicats. | UN | 98- وتشمل حقوق العمل المكرسة في الدستور الحق في العمل، والحق في الضمان الاجتماعي، والحق في تكوين النقابات. |
48. M. BUERGENTHAL souscrit à cette suggestion mais fait observer qu'il serait peut-être suffisant de mettre l'accent sur la liberté d'expression et sur le droit de constituer des partis politiques, ces deux éléments représentant certainement l'essentiel de la question. | UN | ٨٤- السيد بورغنثال: اتفق مع هذا الاقتراح ولكنه لاحظ أنه قد يكفي التركيز على حرية التعبير والحق في تكوين أحزاب سياسية، وهما اﻷمران اللذان يمثلان بالتأكيد صلب الموضوع. |
Toute personne privée de sa liberté a le droit d'être traitée avec humanité (art. 10) et chacun jouit de la liberté d'expression et d'association, du droit de constituer des syndicats et d'y adhérer pour la protection de ses intérêts, et du droit de réunion pacifique (art. 19, 21 et 22). | UN | ويحق لكل من سلبت حريته أن يعامل معاملة إنسانية (المادة 10)، ولكل شخص الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، والحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه، والحق في التجمع السلمي (المواد 19 و21 و22). |
Toute personne privée de sa liberté a le droit d'être traitée avec humanité (art. 10) et toute personne jouit du droit à la liberté d'expression et d'association, du droit de constituer des syndicats et d'y adhérer pour la protection de ses intérêts, et du droit de réunion pacifique (art. 19, 21 et 22). | UN | ويحق لكل من سلبت حريته أن يعامل معاملة إنسانية (المادة 10)، ولكل شخص الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، والحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه، والحق في التجمع السلمي (المواد 19 و21 و22). |
Liberté d'association et droit de constituer des syndicats (art. 22) | UN | حرية تكوين الجمعيات والحق في تكوين نقابات (المادة 22) |
Les mesures en faveur de la population et les services de santé qui omettent de prendre en considération le droit à la vie et le droit de fonder et d'élever une famille portent atteinte à la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | إن التدابير السكانية والخدمات الصحية التي لا تعترف بالحق في الحياة والحق في تكوين وتنمية الأسرة تقوض الكرامة المتأصلة في الإنسان. |