"والحكم عليهم" - Traduction Arabe en Français

    • et condamnés
        
    • condamnés à
        
    • et la condamnation
        
    • et condamnées
        
    • condamner
        
    • et infliger
        
    Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs soient rapidement poursuivis et condamnés. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة.
    En 2010, 21 trafiquants de drogues ont été arrêtés, poursuivis et condamnés à une peine cumulée de 136 ans d'emprisonnement. UN وفي عام 2010، تم توقيف 21 من تجار المخدرات وتمت ملاحقتهم قضائياً والحكم عليهم بعقوبة سجن متراكمة بلغت 136 سنة.
    Dans ce mémoire il était signalé que les assassins des journalistes Phillip True et Benjamín Flores Gonzales avaient été identifiés et condamnés. UN وأشار التقرير إلى أنه تم تحديد المسؤولين عن قتل الصحفيين فيليب ترو وبنخامين فلوريس غونساليس والحكم عليهم.
    Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. UN ولم تُفضِ أي خطوة من هذه الخطوات إلى فتح تحقيق فعّال أو إلى مقاضاة المسؤولين والحكم عليهم.
    Il déplore l'absence de cadre juridique de la prévention et de la répression de l'exploitation sexuelle, ainsi que de la traite des enfants, et regrette que les victimes soient traitées en délinquants et condamnées à la détention. UN وتأسف اللجنة لقصور الإطار القانوني اللازم لمنع وتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم كما تأسف لتجريم الضحايا والحكم عليهم بالحبس.
    Une coopération entre les analystes financiers, les enquêteurs financiers et les magistrats est nécessaire pour que les preuves financières soient recueillies et exploitées de manière à justifier un procès et faire condamner les délinquants. UN ومن الضروري تحقيق التعاون بين المحلّلين والمحقّقين الماليين وموظفي السلك القضائي لضمان جمع الأدلة المالية ومعالجتها بطريقة تدعم سير المحاكمات وتفضي إلى إدانة المجرمين والحكم عليهم.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs soient rapidement poursuivis et condamnés. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة.
    Les opposants au service militaire pour des motifs religieux ou de conscience sont inculpés et condamnés au pénal. UN والذين يعارضون الخدمة العسكرية لاعتبارات دينية أو ضميرية يتعرضون للإدانة والحكم عليهم جنائياً.
    En conséquence, de nombreux musulmans sont arrêtés et condamnés à des peines pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement pour des infractions liées au non-respect de ces obligations. UN ونتيجة لذلك، يتم توقيف العديد من المسلمين والحكم عليهم بالسجن لمدة خمسة أعوام بتهمة ارتكاب جرائم لها علاقة بهذه الشروط والمتطلبات.
    Le Mexique affirme que, dans au moins quaranteneuf de ces cas, il n'a trouvé aucun élément prouvant que les autorités compétentes des EtatsUnis aient tenté de se conformer aux dispositions de l'article 36 avant que les ressortissants mexicains ne soient jugés, reconnus coupables et condamnés à mort. UN وادعت المكسيك أنه في 49 حالة على الأقل، لم تجد أي دليل على أن السلطات المختصة في الولايات المتحدة الأمريكية قد حاولت الامتثال للمادة 36 قبل محاكمة المواطنين المكسيكيين، والحكم عليهم بالإعدام.
    L'État partie devrait veiller à ce que les incidents de ce type fassent l'objet d'enquêtes promptes, transparentes et indépendantes, que les coupables soient poursuivis et condamnés et que les victimes disposent de voies de recours. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وشفافة ومستقلة في هذه الحوادث ومقاضاة مرتكبيها والحكم عليهم وتوفير سبل انتصاف للضحايا.
    Le Mexique affirme que, dans au moins quaranteneuf de ces cas, il n'a trouvé aucun élément prouvant que les autorités compétentes des ÉtatsUnis aient tenté de se conformer aux dispositions de l'article 36 avant que les ressortissants mexicains ne soient jugés, reconnus coupables et condamnés à mort. UN وادعت المكسيك أنه في 49 حالة على الأقل، لم تجد أي دليل على أن السلطات المختصة في الولايات المتحدة الأمريكية قد حاولت الامتثال للمادة 36 قبل محاكمة المواطنين المكسيكيين، وإدانتهم والحكم عليهم بالإعدام.
    Nous espérons que le Groupe de travail spécial sur le crime d'agression, qui est ouvert à la participation de tous les États Membres de l'ONU sur un pied d'égalité, pourra achever ses travaux de façon satisfaisante le plus tôt possible en mettant au point une définition largement acceptée de ce crime, sur la base de laquelle ses auteurs pourront être jugés et condamnés. UN ونرجو أن يتمكن الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، وهو مفتوح لمشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على قدم المساواة، في أسرع وقت ممكن من إكمال عمله على نحو مرضٍ في وضع تعريف مقبول على نطاق واسع لتلك الجريمة ويتيح محاكمة مرتكبيها والحكم عليهم.
    Avant d'être jugés et tous condamnés à des peines de prison allant de deux à 12 ans, on les auraient sauvagement frappés. UN وقبل محاكمتهم والحكم عليهم بالسجن ما بين سنتين و12 سنة، تعرضواً للضرب بعنف.
    Selon l'article 302 du code pénal, les accusés devront s'acquitter d'une amende de 10000Rs chacun et seront condamnés à la prison à perpétuité. Open Subtitles وحسب المادة 302 تم تغريم كلا المتهمين بمبلغ 10 الاف روبية عن كل واحد والحكم عليهم بالسجن المشدد مدى الحياة
    Le nombre même des cas dans lesquels un tribunal a jugé que des preuves étaient irrecevables parce qu'elles avaient été obtenues sous la contrainte est inquiétant, tout comme l'est le fait que les responsables de ces abus ne soient ni poursuivis, ni inculpés ni condamnés à une peine appropriée. UN وحتى عدد الحالات التي اعتبرت فيها المحاكم اﻷدلة غير مقبولة بسبب اﻹكراه أمر مقلق، شأنها في ذلك شأن عدم مقاضاة وإدانة المسؤولين عن الاكراه والحكم عليهم بصورة مناسبة.
    Elles ont rappelé l'enquête entreprise sur les assassinats, puis l'arrestation, le jugement et la condamnation à des peines de prison des responsables. UN وذكﱠرت بالتحقيق الذي جرى بشأن الاغتيالات، ثم اعتقال المسؤولين ومحاكمتهم والحكم عليهم بعقوبات سجن.
    :: L'arrestation, la poursuite et la condamnation de personnes qui détiennent illégalement, importent, exportent des armes à feu, en font le commerce ou la contrebande; UN :: القبض على الأشخاص المشتركين في امتلاك الأسلحة النارية أو استيرادها أو تصديرها أو أعمال السمسرة المتعلقة بها أو تهريبها وتقديمهم للمحاكمة والحكم عليهم.
    1996 Séminaire international sur la poursuite et la condamnation des délinquants juvéniles, Université de Glasgow (Écosse). UN 1996 " محاكمة الجانحين الأحداث والحكم عليهم " حلقة دراسية دولية، جامعة غلاسغو ، اسكتلندا؛
    Dans l'attente des réformes structurelles précitées, il est pour le moment nécessaire que les Nations Unies mettent en place, de concert avec les pays concernés, des mécanismes de suivi tendant à assurer que les personnes fortement impliquées seront jugées et, en cas de culpabilité, punies conformément aux lois applicables, et condamnées à réparations. UN وفي انتظار الإصلاحات الهيكلية المشار إليها، من الضروري في الوقت الراهن أن تضع الأمم المتحدة، بالتشاور مع البلدان المعنية، آليات متابعة تكفل محاكمة الأشخاص المتورطين إلى حد كبير في القضية، ومعاقبتهم في حال ثبوت إدانتهم وفقاً للقوانين المعمول بها، والحكم عليهم بدفع تعويضات.
    23. Plusieurs cas récents dans lesquels des personnes avaient été arrêtées, jugées et condamnées à des peines d'emprisonnement pour des activités politiques pacifiques et l'exercice de droits civils et politiques fondamentaux et de libertés fondamentales ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial. UN 23- وأحيط المقرر الخاص علما بعدد من الحالات المستجدة المتعلقة باعتقال أشخاص ومحاكمتهم والحكم عليهم بالسجن بسبب نشاط سياسي سلمي وممارسة الحقوق والحريات المدنية والسياسية الأساسية.
    63. Les États recourent souvent à une législation interne restrictive, comme des lois ou décrets propres à l'Internet, pour enquêter sur des journalistes citoyens, les arrêter et les condamner. UN 63 - وأردف قائلا إن الدول كثيرا ما تستخدم تشريعا محليا تقييديا، مثل القوانين أو المراسيم الخاصة بالإنترنت، للتحقيق مع المواطنين القائمين بدور الصحفيين، واعتقالهم والحكم عليهم.
    Des dispositions du Code pénal permettent aux autorités judiciaires de poursuivre et infliger des peines d'emprisonnement aux personnes impliquées dans des actes de terrorisme, et notamment liées au recrutement des membres de groupes terroristes (i) ou à l'approvisionnement en armes des terroristes (ii). UN تسمح أحكام قانون العقوبات للسلطات القضائية أن تلاحق الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية، ولا سيما الأشخاص المرتبطين `1 ' بتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية أو `2 ' بتزويد الإرهابيين بالسلاح، والحكم عليهم بالسحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus