Dans ce contexte, je pense que l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements nationaux doivent assumer des engagements mutuels. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة. |
Les données seraient ventilées de manière à rendre compte, notamment, des montants alloués par les entités des Nations Unies, les autres organisations internationales, les donateurs bilatéraux et les gouvernements nationaux. | UN | وسيجري تصنيف البيانات لتعكس، بين أمور أخرى، التمويل عن طريق كيانات الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والجهات المانحة على أساس ثنائي والحكومات الوطنية. |
Il est urgent et nécessaire de donner un grand coup d'accélérateur à l'assistance et d'encourager les partenariats entre la communauté internationale des donateurs et les gouvernements nationaux. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى زيادة كبيرة للمساعدات وتعبئة الشراكات مع مجتمع المانحين الدولي والحكومات الوطنية. |
Il intervient au nom des Coopératives de Crédit devant des organisations internationales et des gouvernements nationaux pour améliorer les lois et les règlements. | UN | ويدعو باسم تعاونيات الادخار والإقراض أمام المنظمات الدولية والحكومات الوطنية إلى تحسين التشريعات والأنظمة. |
La communauté internationale, les gouvernements et les groupements économiques régionaux devraient continuer d'épauler ces efforts. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية مواصلة دعم هذه الجهود. |
Les compétences nécessaires pourraient également émaner d'organisations non gouvernementales et de gouvernements nationaux. | UN | ويمكن أيضا شراء المهارات الضرورية من أماكن أخرى كالمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية. |
Le Comité du programme et de la coordination a reconnu que le rapport n'accorde pas assez d'attention à la coordination entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux. | UN | وقد اعترفت لجنة البرنامج والتنسيق بأن التقرير يكرّس اهتماما كافيا إلى التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية. |
PAM : fournir des repas scolaires à 23 millions d'enfants dans 45 pays africains qui participent à Faim d'école d'ici à 2013 en coopération avec les ONG et les gouvernements nationaux | UN | برنامج الأغذية العالمي: تزويد المدارس بالوجبات الغذائية لفائدة 23 مليون طفل في 45 بلدا أفريقيا يحضرون إلى المدارس وهم جوعى بحلول عام 2013 بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية |
L'ONU, ses institutions spécialisées et les gouvernements nationaux doivent mettre en oeuvre des mesures de nature à promouvoir le développement économique, et, partant, de faire en sorte que les familles profitent de la nouvelle prospérité. | UN | يجب أن تنفذ اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والحكومات الوطنية تدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية لكفالة انتفاع اﻷسر من الرخاء الجديد. |
Le régime international des instruments relatifs aux droits de l'homme n'a cessé de s'élargir et constitue l'étalon par lequel la communauté internationale et les gouvernements nationaux sont jugés quand on veut évaluer leur dévouement et les mesures qu'ils prennent en faveur de la protection des droits de l'homme. | UN | ويجري باستمرار توسيع النظام الدولي لصكوك حقوق الإنسان، الذي يعد المعيار الذي يمكن بموجبه الحكم على مدى إخلاص المجتمع الدولي والحكومات الوطنية فيما تقوم به من أعمال لحماية حقوق الإنسان. |
L'interaction entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux doit être permanente, stable et continue et ne doit pas se manifester seulement lors de situations critiques. | UN | وينبغي أن يكون التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية مستمرا ومستقرا ودؤوبا، وألا يكون قاصرا على الحالات المتأزمة وحدها. |
La coopération entre les institutions spécialisées de l'ONU et les gouvernements nationaux permet d'identifier les principaux paramètres en matière de stratégie de prévention des conflits dans chaque région. | UN | والتعاون الهادف بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية يتيح تحديد المعايير الرئيسية لاستراتيجية اتقاء الصراعات في كل منطقة بعينها. |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification cherche à atténuer les effets de la dégradation des terres arides et à prévenir l'avance de la désertification en encourageant la collaboration au niveau local, et avec les collectivités locales, les organisations non gouvernementales et les gouvernements nationaux. | UN | واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر ترمي إلى تخفيف آثار تدهور اﻷراضي الجافة ومنع زيادة التصحر عن طريق التعاون على الصعيد المحلي وبالتشارك مع المجتمعات والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية. |
Ce besoin croissant d'aide humanitaire exige d'améliorer l'efficacité des secours apportés par la communauté des donateurs, la société civile et les gouvernements nationaux. | UN | وتستلزم هذه الحاجة المتنامية إلى المساعدة الإنسانية قدرا أكبر من الكفاءة في جهود الإغاثة التي تضطلع بها جهات تقديم المعونة، والمجتمع المدني، والحكومات الوطنية. |
L'Association mondiale des guides et des éclaireuses appelle la communauté internationale et les gouvernements nationaux à garantir la participation des filles et des jeunes femmes à tous les processus décisionnels en : | UN | وتدعو الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة المجتمعَ الدولي والحكومات الوطنية إلى كفالة إشرك الفتيات والشابات في جميع عمليات صنع القرار عن طريق ما يلي: |
Le comité était composé de représentants des parlements samis et des gouvernements nationaux des trois pays. | UN | وشكلت اللجنة من ممثلين من البرلمانات الصامية والحكومات الوطنية في البلدان الثلاثة. |
Grâce aux efforts conjugués de l'OMS, de Rotary International, des Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis et des gouvernements nationaux, de plus en plus de régions du monde sont désormais exemptes de cette maladie. | UN | وما برح التعاضد في الجهود بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة روتاري الدولية ومراكز مكافحة اﻷمراض والوقاية في الولايات المتحدة والحكومات الوطنية يزيد من توسيع المناطق الخالية من شلل اﻷطفال في العالم. |
La déficience visuelle n'est pas un élément prioritaire de l'ordre du jour et les personnes ayant une déficience visuelle ne constituent pas davantage un groupe prioritaire cible dans les interventions et programmes de développement des organismes et des gouvernements nationaux. | UN | ولا تعد الإعاقة البصرية من أولويات جدول الأعمال؛ ولا يعد الأفراد ذوو الإعاقة البصرية مجموعة مستهدفة ذات أولوية في التدابير والعمليات الإنمائية للوكالات والحكومات الوطنية. |
La communauté internationale, les gouvernements et les groupes économiques régionaux devraient continuer à soutenir ces efforts. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية مواصلة دعم هذه الجهود. |
Les membres du groupe sont issus du système des Nations Unies, d'entreprises, d'organismes de défense des droits de l'homme et de gouvernements. | UN | وأعضاء الفريق مختارون من الأمم المتحدة، والشركات، ومنظمات حقوق الإنسان والحكومات الوطنية. |
La stratégie a été élaborée à l'issue de larges consultations avec les jeunes, les autorités locales, les organisations de la société civile et les autorités nationales, tenues entre janvier et décembre 2004. | UN | 18 - استلزم وضع الاستراتيجية إجراء مشاورات عريضة مع الشباب، والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والحكومات الوطنية خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Les projets susmentionnés sont financés essentiellement par le Fonds pour l’environnement mondial et les gouvernements des pays. | UN | ويجري تمويل المشاريع اﻵنف ذكرها بالدرجة اﻷولى من قبل مرفق البيئة العالمية والحكومات الوطنية. |
Nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies, aux organisations régionales et aux gouvernements nationaux de prendre des mesures concrètes pour éradiquer ces pratiques abominables. | UN | ونحث الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والحكومات الوطنية على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات البغيضة. |