les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة. |
les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Sous-Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة الفرعية. |
les gouvernements sont invités à envisager d'envoyer à cette réunion des délégations de leurs ministères ou départements responsables de la jeunesse. | UN | والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع. |
les gouvernements sont encouragés à élaborer des politiques et des incitations et à jouer un rôle de catalyseur pour favoriser les investissements du secteur privé dans ce domaine. | UN | والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال. |
les pays sont invités à intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs stratégies de développement nationales et sectorielles afin d'en assurer la bonne mise en œuvre. | UN | والحكومات مدعوة إلى إدراج برنامج العمل في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية من أجل تنفيذه بفعالية. |
L'ONU, les autres organisations internationales et les gouvernements sont instamment priés d'envisager d'associer les organisations non gouvernementales responsables à leurs politiques de prévention des conflits dès les phases de la conception et de la formulation. | UN | والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والحكومات مدعوة إلى النظر في إشراك المنظمات غير الحكومية المسؤولة في وضع وتصميم مراحل سياسة منع الصراع. |
il est instamment demandé aux gouvernements d'interdire la mutilation des organes génitaux féminins, lorsque de telles pratiques ont cours, et d'appuyer pleinement les efforts des ONG, des organisations communautaires et des institutions religieuses visant à les éliminer Ibid., par. 4.22. | UN | والحكومات مدعوة ﻷن تحظر تشويه أعضاء اﻹناث التناسلية، حيثما وجد، وأن تقدم الدعم القوي للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية للقضاء على مثل هذه الممارسات)١١(. |
les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة إلى إتاحة خبراء للعمل في اللجنة، بناءً على طلب من الأمين العام، وعلى نفقة هذه الحكومات نفسها. |
les gouvernements sont invités à accorder l'attention voulue à l'expérience et aux compétences de leurs propres entreprises dans le domaine du commerce électronique. | UN | والحكومات مدعوة إلى إيلاء اهتمام خاص مناسب لتجارب وخبرات مؤسساتها في مجال التجارة الإلكترونية. |
les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة. |
les gouvernements sont invités à exprimer leurs vues sur cette question. | UN | والحكومات مدعوة إلى إبداء آراءها حول هذه المسألة. |
les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة لأن تتيح الخبراء، على نفقتها الخاصة، للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام. |
les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة لأن تتيح خبراء للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة. |
les gouvernements sont invités à réviser la liste et à transmettre toutes les modifications nécessaires au secrétariat. | UN | والحكومات مدعوة إلى استعراض القائمة وتقديم أي إخطارات ضرورية إلى الأمانة. |
les gouvernements sont invités à échanger des informations sur la question et à créer un centre de collecte des données au sein d’Interpol, des organismes régionaux chargés de l’application des lois et des forces nationales de police. | UN | والحكومات مدعوة إلى تبادل المعلومات بشأن هذه المسألة وإلى إنشاء مركز لجمع المعلومات داخل الانتربول، والمنظمات اﻹقليمية المكلفة بتطبيق القوانين وقوات الشرطة الوطنية. |
4. les gouvernements sont invités à formuler des observations et des suggestions au sujet du programme proposé pour l'Année internationale. | UN | ٤ - والحكومات مدعوة الى إبداء تعليقاتها ومقترحاتها على برنامج الاحتفال بالسنة. |
Lors de la réalisation de ces travaux, les gouvernements sont invités et pleinement encouragés à intégrer des considérations relatives au financement des produits chimiques et des déchets dans leurs politiques. | UN | والحكومات مدعوة بل وتُشجَع، عند قيامها بهذا العمل، على الإدماج الكامل للاعتبارات بشأن تمويل المواد الكيميائية والنفايات في سياساتها. |
5. les gouvernements sont invités à veiller à la cohérence des politiques appliquées dans tous les domaines de l'action publique, en particulier pour ce qui est du commerce, de l'industrie, du financement et de l'éducation, de façon à proposer une approche intégrée aux entreprises nationales et aux investisseurs étrangers. | UN | 5- والحكومات مدعوة إلى تعزيز تماسك السياسة العامة بين جميع سلطات الحكومة، لا سيما في مجالات التجارة والصناعة والمالية والتعليم بحيث يقوم نهج متكامل يقدم إلى الشركات المحلية والمستثمرين الأجانب. |
les gouvernements sont encouragés à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales et des pouvoirs locaux, ainsi qu'à faciliter la participation des individus dans tous les domaines qui les touchent. | UN | والحكومات مدعوة لتمكين المجتمعات المحلية والحكومات المحلية وتعزيز مشاركة الشعب في جميع المسائل التي تهمه. |
les gouvernements sont encouragés à soutenir davantage le développement et l'expansion de nouveaux mécanismes de financement du commerce par des organismes nationaux de crédit à l'exportation et des institutions financières internationales. | UN | والحكومات مدعوة الى تقديم مزيد من الدعم لوضع وتوسيع نطاق تسهيلات جديدة لتمويل التجارة من جانب وكالات ائتمانات التصدير الوطنية والمؤسسات المالية الدولية. |
12. les pays sont invités à élaborer et appliquer effectivement une politique de concurrence dans le domaine du tourisme et les secteurs connexes, et notamment à interdire les pratiques anticoncurrentielles comme les accords d'exclusivité, les prescriptions en matière d'importation dans les contrats de franchisage et l'abus de position dominante sur le marché du transport aérien. | UN | ٢١- والحكومات مدعوة إلى تطوير سياسة المنافسة في قطاع السياحة وما يتصل به من قطاعات وتطبيق هذه السياسة، حيثما تكون متاحة، تطبيقا فعالا عن طريق جملة تدابير منها حظر اﻷحكام المانعة للمنافسة من قبيل التعامل الحصري، واشتراطات الاستيراد في عقود منح التراخيص، وإساءة استخدام المركز المهيمن في مجال السفر الجوي. |
3. les gouvernements sont instamment priés d'envisager les mesures suivantes pour préparer l'application du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà : | UN | ٣ - والحكومات مدعوة للنظر في التدابير التالية كأساس لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها: |
il est instamment demandé aux gouvernements d'interdire la mutilation des organes génitaux féminins, lorsque de telles pratiques ont cours, et d'appuyer pleinement les efforts des ONG, des organisations communautaires et des institutions religieuses visant à les éliminer Ibid., par. 4.22. | UN | والحكومات مدعوة ﻷن تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث حيثما وجد وأن تقدم الدعم القوي للجهود التي تبذل من جانب المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي والمؤسسات الدينية للقضاء على هذه الممارسات)٧(. |