"والحكومة الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement actuel
        
    • actuel gouvernement
        
    • et nouveau gouvernements en
        
    le Gouvernement actuel est le plus stable et le plus durable qu'il y ait eu depuis 1997. UN والحكومة الحالية هي الأكثر استقرارا والأطول بقاء منذ عام 1997.
    le Gouvernement actuel souhaite vivement accroître le taux d'alphabétisation des femmes, en particulier dans les zones rurales. UN والحكومة الحالية حريصة جداً على تحسين معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى المرأة ولا سيما المرأة الريفية.
    le Gouvernement actuel est résolu à sortir les femmes de leur arriération en améliorant leur sort. UN والحكومة الحالية مصممة على إخراج المرأة من تخلفها بالعمل على تحسين مصيرها.
    L'actuel gouvernement s'est engagé à ce que 30 % au moins de femmes présentent leur candidature aux prochaines élections. UN والحكومة الحالية ملتزمة بضمان نسبة لا تقل عن 30 في المائة من النساء المرشحات في الانتخابات المقبلة.
    Le Directeur régional a reconnu l'importance des facteurs externes et a appelé l'attention sur les mesures concrètes prises par les ancien et nouveau gouvernements en vue de pallier leurs conséquences pour les enfants et les adolescents. UN وأقر المدير الإقليمي بأهمية العوامل الخارجية، وشدد على التدابير الفعالة التي اتخذتها الحكومة السابقة والحكومة الحالية للتصدي لآثار هذه العوامل على الأطفال والمراهقين.
    le Gouvernement actuel examine la Loi sur le harcèlement sexuel (1996) en vue de permettre aux femmes d'engager plus facilement des poursuites pour harcèlement sexuel. UN والحكومة الحالية بصدد مراجعة قانون 1996 بشأن التحرش الجنسي من أجل أن تيسر على المرأة إجراءات مقاضاة مرتكبيه.
    le Gouvernement actuel coopère étroitement avec deux autres partis parlementaires − le Parti de la gauche et le Parti des Verts. UN والحكومة الحالية تتعاون تعاوناً وثيقاً مع حزبين برلمانيين آخرين هما حزب اليسار وحزب الخضر.
    le Gouvernement actuel achèvera son mandat vers la fin de ce mois et transmettra le pouvoir à un Gouvernement de transition neutre, conformément aux dispositions de notre Constitution. UN والحكومة الحالية ستكمل مدة ولايتها بنهاية الشهر المقبل، وستسلم السلطة إلى حكومة انتقالية محايدة وفقا لأحكام الدستور.
    le Gouvernement actuel s'est engagé à travailler en étroite collaboration avec les ONG afin que ces associations puissent réaliser pleinement leur potentiel. UN والحكومة الحالية ملتزمة، بالتعاون على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية، بالعمل على تحقيق كل القدرات الكامنة لهذه المجموعات.
    le Gouvernement actuel est constitué d'une coalition réunie sous la direction du Premier Ministre Xanana Gusmão, ancien dirigeant national de la résistance timoraise. UN والحكومة الحالية ائتلاف بقيادة رئيس الوزراء زنانا غوسماو، القائد السابق للمقاومة التيمورية.
    le Gouvernement actuel est fermement résolu à régler ces problèmes et en particulier, à examiner comment garantir au mieux que les syndicats opèrent dans la plus grande liberté. UN والحكومة الحالية متحمسة لمعالجة هذه المسائل ولا سيما بحث أفضل السبل لضمان أن تعمل النقابات بأقصى قدر من الحرية.
    le Gouvernement actuel ne fait qu'appliquer des politiques bénéficiant en principe d'un appui unanime et son programme diffère de celui que soutient l'opposition en ceci qu'il bénéficie d'un plus grand soutien populaire. UN والحكومة الحالية لا تفعل شيئا سوى تطبيق سياسات يوجد اجماع على دعمها من حيث المبدأ، ويختلف برنامجها عن البرنامج الذي تدعو اليه المعارضة في أنه يحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي.
    Or, il est évident que cette réconciliation nationale ne peut se faire sans un accommodement politique entre les anciens dirigeants du pays et le Gouvernement actuel, et sans l'instauration dans les camps, et au Rwanda même, de conditions favorables au retour des réfugiés. UN ومن الواضح أن المصالحة الوطنية ستتطلب تفاهما سياسيا بين القيادة السابقة للبلد والحكومة الحالية وأن تخلق في المخيمات وفي رواندا نفسها، ظروف تساعد على عودة اللاجئين.
    Sous le Gouvernement précédent comme sous le Gouvernement actuel, de grands efforts ont été déployés pour régler le problème de la propriété foncière. UN ٩ - بُذلت خلال عهد الحكومة السابقة والحكومة الحالية جهود كبيرة لحل مسألة الملكية.
    Il est indiscutable que le Gouvernement actuel a rencontré une puissante résistance à la modernisation des sous-secteurs de l'administration publique, nés d'intérêts corporatifs et syndicaux et de l'incompréhension des défis du monde moderne. UN والحكومة الحالية تواجه بالتأكيد مقاومة قوية لتحديث القطاعات الفرعية لﻹدارة العامة، نتيجة مصالح الاتحادات المهنية والنقابات العمالية وعدم فهم تحديات العالم الحديث.
    le Gouvernement actuel ne fait donc que mettre en oeuvre des politiques dont les principes font l'unanimité, et ce qui distingue son programme de celui de l'opposition est le fait qu'il emporte l'adhésion populaire. UN والحكومة الحالية لا تفعل شيئا سوى تطبيق سياسات يوجد إجماع على دعمها من حيث المبدأ، ويختلف برنامجها عن البرنامج الذي تدعو اليه المعارضة في أنه يحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي.
    55. le Gouvernement actuel est activement engagé en faveur de l'égalité salariale. UN 55 - والحكومة الحالية تعمل جاهدة من أجل ضمان المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة.
    le Gouvernement actuel, ayant pris l'engagement de promulguer une loi sur la violence domestique, a rédigé sur la question un projet de loi dans l'élaboration duquel il a tenu compte des recommandations des associations de femmes ainsi que du Comité permanent du Parlement. UN والحكومة الحالية ملتزمة بسنّ قانون بشأن العنف المنزلي. وقد أعدت الحكومة مسودة مشروع قانون جديد بشأن العنف المنزلي، كما وضعت في الاعتبار توصيات الجماعات النسائية واللجنة البرلمانية الدائمة.
    Certains réfugiés des camps étroitement liés à l'ancien régime, notamment des ex-combattants qui semblent exercer un certain contrôle sur les réfugiés, remettent en cause la légitimité du scrutin présidentiel de 2010 et de l'actuel gouvernement. UN 29 - وشكك بعض اللاجئين في المخيمات من المرتبطين بشكل وثيق بالنظام السابق، بمن فيهم المحاربون السابقون، والذين يبدو أنهم يمارسون نوعا من النفوذ على اللاجئين، في شرعية نتيجة الانتخابات الرئاسية التي جرت عام 2010 والحكومة الحالية.
    Le Directeur régional a reconnu l'importance des facteurs externes et a appelé l'attention sur les mesures concrètes prises par les ancien et nouveau gouvernements en vue de pallier leurs conséquences pour les enfants et les adolescents. UN وأقر المدير الإقليمي بأهمية العوامل الخارجية، وشدد على التدابير الفعالة التي اتخذتها الحكومة السابقة والحكومة الحالية للتصدي لآثار هذه العوامل على الأطفال والمراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus