"والحكومة في" - Traduction Arabe en Français

    • et le Gouvernement dans
        
    • et le Gouvernement à
        
    • et le Gouvernement en
        
    • et du Gouvernement dans
        
    • et le Gouvernement ont
        
    • et au Gouvernement
        
    • et les pouvoirs publics dans
        
    • et du Gouvernement à
        
    • et du Gouvernement en
        
    • et le Gouvernement aux
        
    • et le Gouvernement sur
        
    • et le Gouvernement pour
        
    • les pouvoirs publics dans le cadre
        
    Elle juge les comptes des comptables publics et assiste le parlement et le Gouvernement dans le contrôle de l'exécution des lois de finances. UN وهو الذي يقر الحسابات العامة ويساعد البرلمان والحكومة في رصد تنفيذ القوانين المالية؛
    Un projet pilote illustrant une bonne pratique de coopération entre des ONG et le Gouvernement dans trois pays en développement a été présenté en marge de la cinquante-quatrième session de la Commission des stupéfiants. UN وقد أظهر مشروع تجريبي قُدِّم خلال حدث جانبي على هامش الدورة الرابعة والخمسين للجنة المخدّرات، الممارسات التعاونية الجيدة بين المنظمات غير الحكومية والحكومة في ثلاثة بلدان نامية.
    L’enjeu essentiel est la mise en oeuvre de l’accord de grande portée conclu entre les conglomérats, les créanciers intérieurs et le Gouvernement à la fin de 1998. UN والمسألة اﻷساسية هي تنفيذ الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه بين التكتلات والمقرضين المحليين والحكومة في نهاية عام ١٩٩٨.
    Le premier programme sera examiné conjointement par le PNUD et le Gouvernement en 1995. UN وسيشترك البرنامج الانمائي والحكومة في استعراض البرنامج القطري اﻷول في عام ١٩٩٥.
    L'atelier s'est également penché sur le rôle du Parlement et du Gouvernement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et le renforcement de l'état de droit. UN وتناولت حلقة العمل أيضا بالنظر دور البرلمان والحكومة في محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز سيادة القانون.
    La police pakistanaise et le Gouvernement ont assuré la protection de la jeune fille et de sa famille dans les mois qui ont suivi les accusations. UN وقامت كل من الشرطة والحكومة في باكستان بتوفير الحماية للفتاة ولأسرتها خلال الأشهر التي أعقبت توجيه الاتهامات إليها.
    L'ONUCI a pris la relève des troupes françaises et africaines chargées de surveiller le cessez-le-feu et la zone tampon entre les rebelles dans le nord et le Gouvernement dans le sud. UN وحلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محل القوات الفرنسية والأفريقية التي كانت تراقب وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة بين المتمردين في الشمال والحكومة في الجنوب.
    Il est essentiel que les partenariats forgés entre l'ONU et le Gouvernement dans ces secteurs débouchent rapidement sur une action. UN ومن الضروري أن تضطلع الشراكات التي أُنشئت بين الأمم المتحدة والحكومة في هذه المجالات بدور قيادي في اتخاذ إجراءات مبكرة.
    Cela confirme la coopération qui existe entre les ONG et le Gouvernement dans les efforts de lutte contre la violence familiale. UN وهذا يشهد بالتعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومة في العمل على مكافحة العنف المنزلي.
    Élargissement du champ de coopération entre l'ONU et le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme UN تفعيل آفاق التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة في مجال حقوق الإنسان
    De nombreuses ONG aident la BWA et le Gouvernement à promouvoir, conformément à leur mandat, les droits des femmes. UN وهناك منظمات غير حكومية عديدة تساعد مكتب شؤون المرأة والحكومة في الاضطلاع بولايتهما الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة.
    Elles estimaient qu'il restait peu de temps pour engager les dirigeants tadjiks exilés et le Gouvernement à déployer des efforts sérieux en vue d'une réconciliation. UN وفي تقييمهم أن الوقت المناسب لاشراك الزعماء الطاجيك المنفيين والحكومة في جهد جدي يرمي إلى تحقيق المصالحة بينهم يوشك أن يضيع.
    Aucun rapport thématique n'a été établi car les ressources ont principalement été consacrées à aider les organisations de la société civile et le Gouvernement à élaborer des rapports aux fins de l'examen périodique universel. UN لم يتم إعداد أي تقارير مواضيعية نظرا لتركز الموارد على دعم منظمات المجتمع المدني والحكومة في إعداد تقارير الاستعراض الدوري الشامل
    Comme l'UNOPS l'a fait remarquer à bon droit, le respect de cette condition n'est pas la responsabilité exclusive de l'UNOPS étant donné que le PNUD et le Gouvernement en cause ont tous les deux des rôles importants à cet égard. UN غير أن تنفيذ هذا المطلب، وعلى نحو ما ذكر مكتب خدمات المشاريع بحق، يتعدى المسؤولية الحصرية للمكتب نظرا للدورين الحاسمين اللذين يضطلع بهما أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة في هذا الصدد.
    :: Renforcement du rôle de contrôle du Ministère de la santé publique et du Gouvernement dans le secteur de la santé; UN :: تعزيز دور الرصد الذي تضطلع به وزارة الصحة والحكومة في قطاع الصحة؛
    La police pakistanaise et le Gouvernement ont assuré la protection de la jeune fille et de sa famille dans les mois qui ont suivi les accusations. UN وقامت كل من الشرطة والحكومة في باكستان بتوفير الحماية للفتاة ولأسرتها خلال الأشهر التي أعقبت توجيه الاتهامات إليها.
    Ses recommandations ont été présentées au Président, au Parlement et au Gouvernement du Timor-Leste. UN وعرِضت توصيات اللجنة على الرئيس والبرلمان والحكومة في تيمور - ليشتي.
    Le Bureau régional et l'OIT coordonnent en outre actuellement une initiative commune visant à impliquer le secteur privé et les pouvoirs publics dans la promotion des droits des peuples autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل المكتب الإقليمي لأمريكا الوسطى حالياً على تنسيق مبادرة مشتركة مع منظمة العمل الدولية لإشراك القطاع الخاص والحكومة في مجال تعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Un grand nombre de femmes hauts fonctionnaires ont pu accompagner des chef d'État, du Parti et du Gouvernement à l'occasion de visites dans des pays étrangers ou de conférences internationales. UN وأتيحت للكثيرات من الموظفات فرصة مرافقة قادة الدولة والحزب والحكومة في زيارات إلى البلدان االأجنبية أو المؤتمراات الدولية.
    La politique du Président et du Gouvernement en matière d'éducation, qui repose sur les principes précités, a contribué à la participation massive des femmes aux différents types d'enseignement, ce qui a facilité leur participation plus intense à la vie économique, politique et sociale du pays. UN وسياسة رئيس الجمهورية والحكومة في مجال التعليم، التي تستند إلى المبادئ السالفة الذكر، قد أسهمت في مشاركة النساء بصورة جماعية في مختلف أنواع التعليم، مما يسر من مشاركتهن بأسلوب أكثر كثافة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية بالبلد.
    Mme Seruvatu a aussi décrit des formes intéressantes de police de proximité qui se fondaient sur le système traditionnel des chefs, au Samoa, et sur la connexion entre les trois piliers qu'étaient la culture, l'Église et le Gouvernement aux Fidji, et qui avaient porté leurs fruits puisqu'elles touchaient toutes les communautés et contribuaient à accélérer l'intégration. UN ووصفت السيدة سيروفاتو أيضاً مفاهيم جديرة بالاهتمام تتصل بالعمل الشرطي المجتمعي وتقوم على نظم الزعامة التقليدية في ساموا، وعلى الربط بين الأركان الثلاثة المتمثلة في الثقافة والكنيسة والحكومة في فيجي؛ وثبت نجاحها إلى حد ما لأنها تصل إلى جميع الجاليات وتساعد على تسريع الإدماج.
    Des pourparlers préliminaires entre le bureau et le Gouvernement sur l’orientation générale et la teneur détaillée du prochain mémorandum d’accord, qui ont eu lieu en août 1999, ont abouti à la présentation d’un projet de mémorandum au Gouvernement. UN وأسفرت المناقشات التمهيدية التي جرت بين المكتب والحكومة في آب/أغسطس ١٩٩٩ بشأن الاتجاه العام لمذكرة التفاهم التالية وتفاصيل فحواها عن تقديم مشروع مذكرة إلى الحكومة.
    L'ONUCI a coopéré étroitement avec les organisations humanitaires et le Gouvernement pour mettre au point une stratégie de retour et offrir des solutions provisoires à ceux qui ne pouvaient pas encore rentrer chez eux. UN وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة.
    Cette fondation devrait encourager une collaboration novatrice entre les entreprises, les collectivités et les pouvoirs publics dans le cadre de projets philanthropiques propres à accroître les acquis économiques et sociaux des différentes régions australiennes. UN وتهدف المؤسسة إلى تشجيع التعاون الابتكاري بين مجتمع الأعمال والمجتمع المحلي والحكومة في مساعٍ خيِّرةٍ من شأنها أن ترفع الأرصدة الاقتصادية والاجتماعية لأستراليا الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus