On ne peut que saluer le pacte de stabilité politique et gouvernementale s'il conduit à une vie politique plus consensuelle et améliore la stabilité gouvernementale. | UN | ويشكل عهد الاستقرار السياسي والحكومي تطورا إيجابيا أسفر عن نهج توافقي في السياسات وأدى إلى تحسين الاستقرار الحكومي. |
J'exhorte donc tous les acteurs politiques à faire en sorte que toutes les parties participent véritablement au renforcement de la stabilité politique, parlementaire et gouvernementale du pays. | UN | ولذلك أحث جميع الجهات الفاعلة السياسية أن تعزز الاستقرار السياسي والبرلماني والحكومي الحقيقي الشامل. |
Nombre de femmes occupant des postes élevés aux niveaux politique et gouvernemental | UN | عدد النساء في المناصب العليا على الصعيدين السياسي والحكومي |
Cette expérience, malheureusement, est conduite in vivo, différentes hypothèses étant testées sur un organisme national et gouvernemental vivant. Dans cette expérience, notre peuple est en train de mourir, de même que notre pays et notre Etat. | UN | ولﻷسف، تجري هذه التجربة على جسم الكائن الحي من خلال تجربة الافتراضات المختلفة على جهازنا الوطني والحكومي الحي، ويذهب شعبنا وبلدنا ودولتنا ضحية هذه التجربة. |
des communautés et des pouvoirs publics 130−142 19 | UN | دال - مبادرات التوعية بالإعلان على المستويين المجتمعي والحكومي 130-142 23 |
Tableau 25. Nombre de salariés des secteurs privé et public recevant des prestations, par sexe et lieu de résidence | UN | الجدول 25: عدد الموظفين في القطاعين الخاص والحكومي الذين يتلقون مزايا حسب نوع الجنس ومنطقة الإقامة |
Quinze ans d'expérience professionnelle aux niveaux régional et international sur le plan universitaire, judiciaire, gouvernemental et non gouvernemental | UN | خبرة خمسة عشر عاماً في هذا المجال على المستوى الأكاديمي والقضائي والحكومي وغير الحكومي والإقليمي والدولي. |
En collaboration avec les partenaires régionaux, la Commission a donc aidé les pays à établir des mesures statistiques de l'économie non observée, des finances publiques, du secteur public et du gouvernement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وفّرت اللجنة، بالتعاون مع الشركاء الإقليميين، الدعم لهذه البلدان في مجال وضع قياسات للاقتصاد غير المراقب، وإحصاءات المالية الحكومية، والقطاعين العام والحكومي. |
Le premier prévoit une action locale et l'autonomie locale; le deuxième passe par une action nationale et gouvernementale pour créer un milieu porteur; et le troisième concerne l'action internationale. | UN | المستوى اﻷول يتعلق بالعمل المحلي والتمكين المحلي؛ والثاني يتعلق بالنشاط الوطني والحكومي لتهيئة بيئة مواتية؛ والثالث هو النشاط الدولي. |
Par son rôle formateur, la prochaine phase d'activité constitutionnelle, législative et gouvernementale va fortement influencer l'évolution des groupes politiques en Iraq et la manière dont ils aborderont les futures élections de la période de transition. | UN | وسيكون للفترة التالية من النشاط الدستوري والتشريعي والحكومي أثر إيجابــي قوي في تحديد تطور التشكيلات السياسية في العراق والمنهج الذي تنتهجه تجاه الانتخابات المقبلة في إطار العملية الانتقالية. |
Le principal enjeu consisterait notamment à trouver des stratégies en vue de lancer un processus de réconciliation nationale approfondi et englobant toutes les parties, et de créer et consolider les fondements de la stabilité politique, parlementaire et gouvernementale. | UN | وذكر أن أكبر تحد تواجهه الحكومة هو وضع استراتيجيات لتنفيذ عملية المصالحة عميقة وشاملة، وتهيئة وتعزيز الأساس اللازم لتحقيق الاستقرار البرلماني والحكومي. |
J'exhorte aussi le Gouvernement et toutes les parties concernées à œuvrer en faveur de la stabilité politique et gouvernementale et de la bonne gouvernance en Guinée-Bissau. | UN | وأدعو أيضا الحكومة وجميع أصحاب المصلحة إلى العمل من أجل تحقيق الاستقرار السياسي والحكومي والسعي إلى تحقيق الإدارة الجيدة. |
Il y a là le commencement d'un processus de coordination et de cohérence plus nettes non seulement au niveau intergouvernemental et gouvernemental mais aussi au niveau interinstitutionnel. | UN | فقد بدأت عملية تنسيق وترابط أوضح، لا على المستويين الحكومي الدولي والحكومي فحسب، وإنما أيضا على المستوى المشترك بين المؤسسات. |
La première réunion était une plate-forme de débat entre parlementaires latino-américains sur des questions de défense et de sécurité; la seconde a rassemblé des universitaires de niveaux international et gouvernemental, et des représentants d'organisations non gouvernementales, réunis pour examiner le rôle de la police et de la réforme judiciaire dans la lutte contre le crime organisé. | UN | وكان الاجتماع الأول منبرا للنقاش بين برلمانيين من أمريكا اللاتينية بشأن مسائل الدفاع والأمن؛ والتقى في الاجتماع الثاني أكاديميون من المستويين الدولي والحكومي ومن المنظمات غير الحكومية لمناقشة دور إصلاح الشرطة والإصلاح القضائي في مكافحة الجريمة المنظمة. |
M. Limeres (Argentine) dit que le nouveau Comité de la sécurité alimentaire mondiale sera le principal instrument de promotion international et gouvernemental des efforts menés par les pays pour éradiquer la faim et assurer la sécurité alimentaire et la nutrition pour tous. | UN | 22 - السيد ليميريس (الأرجنتين): قال إن لجنة الأمن الغذائي العالمي التي أعيد إصلاحها ستمثل المنبر الدولي والحكومي الدولي الرئيسي لما يبذل من جهود قُطرية بهدف القضاء على الجوع وضمان الأمن الغذائي والتغذية للجميع. |
des communautés et des pouvoirs publics 130−142 19 | UN | دال - مبادرات التوعية بالإعلان على المستويين المجتمعي والحكومي 130-142 23 |
D. Initiatives visant à faire connaître la Déclaration aux niveaux des communautés et des pouvoirs publics 73−83 12 | UN | دال - المبادرات الرامية إلى التوعية بالإعلان على الصعيدين المجتمعي والحكومي 73-83 14 |
:: L'ONUDI est devenue membre du Groupe Actions sur les normes au sein du Forum sur le marché mondial, lancé par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1999, qui comprend 11 organisations internationales représentant les secteurs privé et public et s'intéressant à la normalisation. | UN | :: أصبحت اليونيدو عضوا في فريق الإجراءات المتعلقة بالمعايير في منتدى الأسواق العالمية الذي بدأته المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس في عام 1999 ويضم 11 منظمة تمثِّل القطاعين الخاص والحكومي إضافة إلى المنظمات المهتمة بتوحيد المعايير. |
Parmi les agents de bureau, les femmes occupent pour la plupart des postes subalternes, alors que les hommes ont plus de chances que les femmes d'être nommés au niveau de cadres de direction en qualité d'administrateurs et de gestionnaires dans les secteurs privé et public. | UN | ومعظم عاملات المكاتب من النساء يشغلن مواقع متدنية بينما يشغل الرجال في أرجح الحالات مواقع يعينون فيها عند مستوى المدير التنفيذي أكثر من النساء بوصفهم مديرين ورؤساء تنفيذيين في القطاعين الخاص والحكومي على السواء. |
L'Andorre promeut la solidarité entre les êtres humains sur les plans gouvernemental et associatif. | UN | وتدعو أندورا إلى التضامن فيما بين البشر على الصعيدين المجتمعي والحكومي. |
et du gouvernement | UN | دال- المبادرات الرامية إلى التوعية بالإعلان على المستويين المجتمعي والحكومي |
Cependant, il s'agit en majorité de femmes issues d'organisations non gouvernementales et gouvernementales. | UN | وهو يضم بعض الرجال غير أن غالبية الأعضاء من النساء اللواتي لديهن خلفية عن المجالين غير الحكومي والحكومي. |
Ainsi, les initiatives et normes acceptées ou adoptées dans le contexte de l'ONU ou de l'OIT peuvent avoir une autorité significative compte tenu du caractère international et intergouvernemental de ces organisations; | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون للمبادرات والمقاييس المتفق عليها أو المعتمدة في سياق الأمم المتحدة أو منظمة العمل الدولية سلطة هامة نظرا للطابع الدولي والحكومي الدولي لهاتين المنظمتين؛ |