"والحوارات" - Traduction Arabe en Français

    • et les dialogues
        
    • et dialogues
        
    • et le dialogue
        
    • et des dialogues
        
    • et de dialogues
        
    • un dialogue
        
    • et du dialogue
        
    • les débats
        
    • concertation
        
    • les échanges
        
    • et débats
        
    • des débats
        
    • et de débats
        
    • et au dialogue
        
    :: Utiliser l'espace politique offert par les débats thématiques, les réunions en formule Arria et les dialogues informels interactifs; UN :: قد تتيح المناقشات المواضيعية مجالاً سياسياً، كما هو الحال في اجتماعات صيغة آريا والحوارات التفاعلية غير الرسمية.
    :: Rappelant tous les programmes, initiatives, actions et dialogues internationaux sur la foresterie; UN :: وبالإشارة إلى جميع المبادرات والبرامج والحوارات والإجراءات الحرجية
    Il a, de fait, été prouvé que les moyens pacifiques et le dialogue étaient des méthodes efficaces pour résoudre les différends et garantir la paix. UN وقد ثبت عمليا أن الوسائل السلمية والحوارات تشكل وسائل فعالة لحل النزاعات وضمان السلام.
    Résumés établis par le Président du débat de haut niveau de la dix-huitième session de la Commission des établissements humains, des consultations sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales et des dialogues avec les autorités locales et d'autres partenaires UN تلخيصات الرئيس للجزء رفيع المستوى للدورة الثامنة عشرة للجنة المستوطنات البشرية، وللمشاورات بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية والحوارات مع السلطات المحلية وسائر الشركاء الآخرين مقدمة
    Il y a eu cependant beaucoup de débats et de dialogues d'un grand intérêt. UN إلا أن المناقشات والحوارات التي جرت كانت مثيرة جداً للاهتمام.
    Le projet de résolution demande aux États Membres de rechercher ces moyens à travers des consultations et un dialogue soutenus. UN ويهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تتبع تلك السبل والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة.
    Il convient de faire davantage d'efforts au niveau des partenariats et du dialogue multilatéraux. UN يلزم الحث على إقامة الشراكات والحوارات متعددة الأطراف.
    68. M. BAN souligne que le rapport initial de l'Azerbaïdjan représente une bonne base pour le dialogue en cours et les dialogues à venir. UN ٨٦- السيد بان أشار إلى أن التقرير اﻷولي ﻷذربيجان يمثل أساساً جيداً للحوار الجاري والحوارات المقبلة.
    Nous espérons que l'atmosphère de négociation que nous avons créée en élaborant cet agenda, continuera de prévaloir dans tous les processus et les dialogues intergouvernementaux à venir. UN ويحدونا أمل في أن يظل جو التفاوض الذي أوجدناه في وضع هذه الخطة سائدا في جميع العمليات والحوارات الحكومية الدولية في المستقبل.
    Le Comité a adopté des listes de questions concernant les rapports initiaux reçus de l'Autriche, de l'Australie et d'El Salvador, et les dialogues à venir avec ces pays, de même que les observations finales concernant le rapport initial du Paraguay. UN واعتمدت اللجنة قوائم المسائل المتعلقة بالتقارير الأولية المقدمة من أستراليا، والسلفادور، والنمسا، والحوارات المقبلة مع تلك البلدان، فضلا عن الملاحظات الختامية بشأن التقرير الأولي المقدم من باراغواي.
    Un groupe de travail des ONG a coordonné un réseau de débats, conférences et dialogues préliminaires. UN وقامت لجنة عاملة تابعة لمنظمات غير حكومية بالتنسيق بين شبكة من المناقشات التمهيدية والمؤتمرات والحوارات.
    Cela permettrait d'avoir une meilleure idée des travaux et dialogues en cours, par exemple pour ce qui est d'atteindre les enfants qui dans ces situations ne sont pas scolarisés. UN وستتيح هذه الخطوة صورة أشمل عن الأعمال والحوارات الجارية في الوقت الحالي في مجالات من قبيل الوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في الحالات المذكورة آنفا.
    Si un accord est impossible en ce moment, les consultations et le dialogue peuvent se poursuivre. UN وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق في الوقت الحاضر، يمكن متابعة المزيد من المشاورات والحوارات.
    Les rapports et le dialogue constructif avec le Comité nous aident a rester attentifs aux questions relatives à la mise en œuvre de la Convention. UN وتساعد التقارير والحوارات البنَّاءة مع اللجنة على دوام تنبهنا إلى المسائل المتصلة بإعمال الاتفاقية.
    III. Résumé, établi par le Président, du débat de haut niveau de la dix-septième session de la Commission des établissements humains et des dialogues avec les autorités locales et les autres partenaires du Programme pour l’habitat UN ملخص الرئيس للجانب رفيع المستوى من الدورة السابعة عشرة للجنة المستوطنات والحوارات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل اﻵخرين
    Résumé, établi par le Président, du débat de haut niveau de la dix-septième session de la Commission des établissements humains et des dialogues avec les autorités locales et les autres partenaires du Programme pour l'habitat UN ملخص الرئيس للجانب رفيع المستوى من الدورة السابعة عشرة للجنة المستوطنات والحوارات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين
    Le séminaire mondial de l'UNU vise à aider les étudiants universitaires participants à mieux comprendre les problèmes mondiaux et le système des Nations Unies par le biais de conférences et de dialogues avec des professeurs et des experts invités provenant de toutes les régions du monde. UN المقصود من الحلقة الدراسية العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة أن تساعد طلاب الجامعة ممن يشاركون فيها على فهم القضايا العالمية ومنظومة اﻷمم المتحدة على نحو أفضل من خلال المحاضرات والحوارات مع العلماء والخبراء المدعوين اليها من جميع أنحاء العالم.
    Dans une certaine mesure, le Conseil des droits de l'homme est victime de son succès : le nombre de résolutions, de décisions, de groupes de discussion et de dialogues interactifs ne cesse d'augmenter et la charge de travail s'accroît considérablement. UN واسترسل قائلا إن مجلس حقوق الإنسان هو إلى حد ما ضحية نجاحه: فعدد القرارات والمقررات والأفرقة والحوارات التفاعلية يتزايد باستمرار، كما أن حجم العمل يزداد بصورة هائلة.
    Cet appui repose sur des débats et un dialogue francs et transparents menés avec la plus complète bonne foi. UN ويمكن توليد هذا التأييد من خلال المناقشات والحوارات الصريحة والشفافة التي تجري بأقصى درجة من حُسن النية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que le blasphème, notamment les propos islamophobes, était de plus en plus courant, rappelant l'importance de la collaboration et du dialogue dans le combat contre la diffamation et les idées fausses. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء زيادة حالات التجديف، ولا سيما المتصلة بكراهية الإسلام، وأكدوا أهمية الجهود والحوارات المشتركة لمنع هذا التشهير وهذه المفاهيم الخاطئة.
    Il placera les problèmes posés par l'exclusion et les inégalités au centre des efforts de mobilisation et de concertation. UN وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات.
    Parmi les programmes encourageant la responsabilité sociale des entreprises figurent les codes de conduite, les systèmes de gestion environnementale, les échanges avec les parties prenantes, l'engagement et la philanthropie communautaires, ainsi que la reddition de comptes, la vérification des comptes et la certification. UN وتشمل برامج المسؤولية الاجتماعية للشركات مدونات قواعد السلوك، وأنظمة الإدارة البيئية، والحوارات بين أصحاب المصلحة، والاستثمارات والأعمال الخيرية الموجهة للمجتمع، والإبلاغ، ومراجعة الحسابات، والتصديق.
    La régularité du processus de présentation de rapports et des discussions et débats nationaux qui devraient accompagner la préparation et le suivi des rapports est cruciale pour garantir la protection et la promotion efficaces des droits de l'homme. UN ويُعد انتظام عملية إصدار التقارير والمناقشات والحوارات الوطنية التي ينبغي أن تصاحب عملية إعداد التقارير ومتابعتها أمرا بالغ الأهمية لضمان الحماية الفعالة لحقوق الإنسان وتعزيزها.
    Des séminaires, des réunions et des débats sur la migration et les droits de l'homme ont été organisés dans plusieurs régions. UN وعُقدت حلقات النقاش والاجتماعات والحوارات المتعلقة بموضوع الهجرة وحقوق الإنسان في العديد من المناطق.
    Tant que l'incitation représentera une menace, il sera crucial d'en contester l'idéologie et d'en exposer les motivations sous-jacentes dans le cadre de discussions et de débats publics, y compris sur Internet. UN وما دام التحريض لا يزال يشكل تهديدا، فسيكون من المهم الطعن في دوافعه وأيديولوجيته الأساسية في المناقشات والحوارات العامة، بما في ذلك على شبكة الإنترنت.
    3. Ils sont convenus que la CSCE devrait participer aux contacts et au dialogue qui contribuent à accroître la compréhension réciproque des conditions nécessaires à un développement économique durable. UN ٣ - ووافقوا على أن يسهم مؤتمر اﻷمن والتعاون في الاتصالات والحوارات التي تساعد في زيادة الفهم المتبادل لاحتياجات التنمية الاقتصادية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus