"والحوار السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • et le dialogue politique
        
    • et du dialogue politique
        
    • et un dialogue politique
        
    • et au dialogue politique
        
    • et de dialogue politique
        
    • par un dialogue politique
        
    • et d'un dialogue politique
        
    • le dialogue politique et
        
    Il demande à toutes les parties sierra-léonaises de s'employer à atteindre ces objectifs par des moyens pacifiques et le dialogue politique. UN وهو يطالب كافة اﻷطراف في سيراليون بالعمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق الوسائل السلمية والحوار السياسي.
    D'autres personnalités officielles ont soutenu que l'accord de cessez-le-feu et le dialogue politique en vue de la réconciliation nationale devraient être considérés comme un tout. Français Page UN وقال مسؤولون آخرون إنه ينبغي اعتبار الاتفاق على وقف إطلاق النار والحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية، صفقة واحدة.
    L'accent doit aussi être mis sur des actions de sensibilisation permanentes et le dialogue politique. UN ويتعين كذلك التشديد بمزيد من القوة على استمرار الدعوة والحوار السياسي.
    Les membres du Conseil lancent un appel en faveur du respect des droits de l'homme, de la réconciliation nationale et du dialogue politique en République centrafricaine. UN ودعا أعضاء المجلس إلى احترام حقوق الإنسان وإلى المصالحة الوطنية والحوار السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il faut freiner les comportements agressifs, alors que Taiwan s'est engagé envers la paix et un dialogue politique général. UN ولا بد من كبح السلوك العدواني في سياق تلتزم تايوان بموجبه بالسلم والحوار السياسي الشامل.
    La coexistence et le dialogue politique se maintiennent, malgré certaines difficultés. UN ولا يزال التعايش والحوار السياسي سائدين، على الرغم من بعض المصاعب.
    Il reste déterminé à faire progresser la réconciliation nationale et le dialogue politique entre le CEPD et la LND. UN وأكدت التزام كندا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بين مجلس الدولة والعصبة الوطنية.
    Il a évoqué le problème de la collecte de statistiques sur les personnes d'ascendance africaine, particulièrement en Europe, et le dialogue politique en cours sur la collecte de statistiques ventilées par groupe ethnique. UN وأشار إلى المشكلة القائمة في ما يخص جمع البيانات الإحصائية عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي، خصوصاً في أوروبا، والحوار السياسي الجاري بشأن مسألة جمع بيانات مصنفة إثنياً.
    Il faudrait continuer à promouvoir la réconciliation nationale et le dialogue politique en tant que moyens d'assurer la stabilité à long terme et la bonne gouvernance. UN وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل.
    :: Promouvoir la coopération et le dialogue politique dans le domaine des droits de l'homme dans la Communauté sud-américaine de nations. UN :: تشجيع التعاون والحوار السياسي في مجال حقوق الإنسان في مجتمع دول أمريكا الجنوبية.
    Ils ont également étudié les moyens de faire avancer la réconciliation nationale et le dialogue politique. UN وواصل أيضا بحث سبل تعزيز آفاق المصالحة الوطنية والحوار السياسي.
    Il encouragera également la coopération et le dialogue politique en matière de droits de l'homme au sein de l'Union des nations sud-américaines (UNASUR). UN وستشجع البرازيل أيضا التعاون والحوار السياسي بشأن حقوق الإنسان داخل اتحاد دول أمريكا الجنوبية.
    :: Conseils pratiques au Gouvernement sur la consolidation de la coopération régionale et le dialogue politique dans le cadre de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano UN :: إسداء المشورة للحكومة في مجال السياسة العامة بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو
    :: Conseils pratiques au Gouvernement sur la consolidation de la coopération régionale et le dialogue politique dans le cadre de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano UN :: تقديم المشورة للحكومة في مجال السياسة العامة بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو
    La Conférence a vivement déploré la détérioration de la situation dans ce pays et lancé un appel pressant à toutes les parties intéressées pour qu'elles respectent le cessez-le-feu et soutiennent résolument la cause de la paix et le dialogue politique. UN وأعربت الهيئة عن أسفها العميق لتدهور الحالة في الكونغو، كما وجهت نداء شديدا الى جميع اﻷطراف المعنية من أجل احترام وقف إطلاق النار والالتزام الكامل بالسلام والحوار السياسي.
    En octobre 2005, un cadre opérationnel de l'Union du fleuve Mano visant le renforcement de la coopération régionale et du dialogue politique était en place. UN على سياسة إقليمية شاملة بشأن القضايا العابرة للحدود، وتوقيعهم على ذلك لتعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي.
    La valeur des arrangements de sécurité régionale et du dialogue politique et de sécurité aux niveaux bilatéral et multilatéral est indéniable lorsqu'il s'agit de la prévention ou du règlement des conflits armés. UN إن قيمة ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية والحوار السياسي واﻷمني الثنائي أو المتعدد اﻷطراف أمر لا يمكن إنكاره في منع الصراعات المسلحة أو في تسويتها.
    v) Accélération des procédures judiciaires en cours en assurant un procès équitable aux présumés auteurs des crimes tout en veillant à ne pas sacrifier les intérêts des victimes sur l'autel de la réconciliation et du dialogue politique en cours. UN تسريع الإجراءات القانونية الجارية مع ضمان محاكمة منصفة لمرتكبي الجرائم المزعومين والحرص على عدم التضحية بمصالح الضحايا على مذبح المصالحة والحوار السياسي الجاريين.
    Mon gouvernement prie instamment une fois de plus toutes les parties afghanes à s'engager sur la voie de la réconciliation nationale en s'appuyant sur des moyens pacifiques et un dialogue politique. UN وتحث حكومتي جميع اﻷطراف اﻷفغانية مرة أخرى على الشروع فــي طريق المصالحة الوطنية من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي.
    - Agir en tant qu'instance de liaison et de coordination pour les questions liées à l'unité, à la concertation et au dialogue politique; UN - العمل كجهة اتصال وتنسيق فيما يتعلق بقضايا الوحدة والتوافق والحوار السياسي.
    Il appelle les autorités ivoiriennes à œuvrer pour un consensus national sur ces questions fondamentales et à les inclure dans le processus de démocratisation inclusive et de dialogue politique. UN ويدعو السلطات الإيفوارية إلى العمل من أجل إيجاد توافق وطني حول هذه المسائل الأساسية وإدراجها في عملية البناء الديمقراطي القائم على المشاركة والحوار السياسي.
    Ce n'est que par un dialogue politique que les parties pourront parvenir à un règlement viable, durable et global de la crise, et l'action de la MINUAD et des Envoyés spéciaux visant à faciliter la cessation des hostilités est cruciale à cet égard. UN والحوار السياسي هو الطريقة الوحيدة التي ستمكن الأطراف من التوصل إلى حل عملي ودائم وشامل للأزمة، وتكتسي جهود العملية المختلطة والمبعوثين الخاصين من أجل تيسير وقف أعمال القتال أهمية حيوية في هذا الصدد.
    Elle souligne l'importance du renforcement d'une culture démocratique et d'un dialogue politique ouvert. UN وأكدت أهمية تعزيز الثقافة الديمقراطية والحوار السياسي الجامع.
    Le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies appuient les initiatives de réconciliation, le dialogue politique et la prévention des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة بدعم مبادرات المصالحة والحوار السياسي ومنع نشوب النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus