"والحوار بين الحضارات" - Traduction Arabe en Français

    • et le dialogue entre les civilisations
        
    • et du dialogue entre les civilisations
        
    • et de dialogue entre les civilisations
        
    • et au dialogue entre les civilisations
        
    • et du dialogue des civilisations
        
    • et le dialogue des civilisations
        
    • et dialogue entre les civilisations
        
    • et de dialogue des civilisations
        
    • et un dialogue entre les civilisations
        
    • ainsi que le dialogue entre les civilisations
        
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Il incombe à la communauté internationale d'arrêter cette tendance destructrice, et le dialogue entre les civilisations constitue le meilleur moyen de parvenir à cet objectif. UN ومطلوب من المجتمع الدولي وقف هذا الاتجاه المدمر، والحوار بين الحضارات هو الأسلوب الأمثل في هذا الاتجاه.
    Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives, telles que la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les civilisations. UN وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات.
    Promouvoir une culture de la paix, de la tolérance et du dialogue entre les civilisations était particulièrement important pour parvenir à instaurer et maintenir la paix. UN وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه.
    Nous appuyons les efforts que déploie la communauté internationale pour promouvoir activement une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN ونحن ندعم هذه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج بفعالية لثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    :: Accorder une plus grande importance à la rencontre et au dialogue entre les civilisations, cultures et religions dans le souci de promouvoir une meilleure prise en compte, notamment des droits culturels, dans le respect des droits de l'homme; UN :: إيلاء أهمية أكبر للتلاقي والحوار بين الحضارات والثقافات والأديان حرصاً على تشجيع المراعاة الأفضل، وخاصة للحقوق الثقافية، في ظل احترام حقوق الإنسان؛
    Les Pays-Bas veulent se rallier à tous ceux qui souhaitent promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations. UN وترغب هولندا في الانضمام إلى جميع من يرغبون في تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات.
    Le but de ce forum consiste à promouvoir la coopération interconfessionnelle, une culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. UN والغرض من المنتدى هو تعزيز التعاون بين الأديان وثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    La tolérance et le dialogue entre les civilisations reposent sur la prise de conscience du fait que l'être humain est inabouti. UN 2 - وتستند فكرة التسامح والحوار بين الحضارات على إدراك واضح للنقص البشري.
    La lutte contre le terrorisme et le dialogue entre les civilisations présupposent le besoin essentiel pour tous les être humains de profiter du même potentiel de développement humain. UN فالكفاح ضد الإرهاب والحوار بين الحضارات يفترضان مسبقا ضرورة تمكّن جميع بني البشر من التمتع بإمكانية التنمية البشرية نفسها.
    Il y a eu également les suivis et les examens rétrospectifs des conférences internationales cinq années après leur tenue; et des préparatifs à des questions aussi importantes que la culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. UN ثم هناك المراجعات لسلسلة المؤتمرات الدولية بعد مرور خمس سنوات على كل منها، باﻹضافة إلى اﻹعداد ﻷمور هامة مثل ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons du thème de la présente session qui est justifiée et, à la vérité, tombe à point nommé à savoir que face aux crises mondiales, il faut renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations. UN وهذا هو السياق الذي فيه نرحب بالموضوع الرئيسي الملائم والمناسب التوقيت لهذه الدورة، وهو الاستجابة العالمية الفعالة للأزمات العالمية، وتعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات.
    J'avais proposé au début de la session que nous réfléchissions au thème suivant : < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . UN اقترحت في البداية كموضوع رئيسي لهذه المناقشة أن نفكر في سبيل التصدي على نحو فعّال للأزمات العالمية، مما يعزز التعددية والحوار بين الحضارات تحقيقا للأمن والسلم الدوليين والتنمية.
    Chaque fois que je m'exprime en public, je répète que les droits de l'homme ne peuvent être sacrifiés la sécurité : leur respect doit être au coeur de la lutte contre le terrorisme. Aussi, promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations est également chose primordiale. UN وفي البيانات التي أعلنتُها، وشددتُ بإصرار على أن ليس ثمة مبادلة بين حقوق الإنسان والأمن: فلا بد أن يشكِّل احترام حقوق الإنسان عنصرا أساسيا في الحرب ضد الإرهاب كما أن تعزيز قيم التسامح والحوار بين الحضارات يتسم بدوره بأهمية فائقة.
    Le phénomène du terrorisme ayant un caractère universel, sa solution doit être recherchée à travers une vision globale fondée sur l'entente et le dialogue entre les civilisations et les nations, qui rejette l'affrontement et l'exclusion et favorise la lutte contre la pauvreté, l'ignorance et le sous développement scientifique et technologique. UN ومن أهم سبل تلك المعالجة تشجيع روح التفاهم والحوار بين الحضارات والأمم، ورفض الصدام والتنافر بينها، فضلا عن محاربة الفقر والجهل والتخلف الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي.
    Le choix du thème, < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > , procède d'une bonne inspiration. UN واختيار موضوع هذه المناقشة، " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " ، اختيارٌ فيه إلهام.
    Il ne tient qu'à nous de dissiper les préjugés plus résolument que jamais auparavant, de nous opposer à la discrimination, quels qu'en soient les motifs, de dire non à l'intolérance et de promouvoir non seulement l'idée, mais également la pratique du multilatéralisme et du dialogue entre les civilisations. UN وعلينا أن نعمل على تبديد الأحقاد بقوة أكبر مما كانت عليه في أي وقت مضى، ونتصدى للتمييز لأي أسباب، ونقول لا للتعصب ونعزز ليس الفكرة فحسب وإنما أيضا ممارسة التعددية والحوار بين الحضارات.
    Cette enceinte internationale a apporté une contribution précieuse à la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات.
    Compte tenu de l'influence croissante de la foi dans la société contemporaine, nous souhaitons que la religion continue à servir de base solide à la paix et au dialogue entre les civilisations, et qu'elle ne serve pas à alimenter querelles et conflits. UN ومع استمرار تزايد دور الإيمان في المجتمع المعاصر فإننا نريد أن يظل الدين أساسا متينا للسلام والحوار بين الحضارات وألا يُتخذ مصدرا للتفرقة والصراع.
    Notre réflexion est fondée sur des valeurs qui sont chères à la Francophonie; celle de la solidarité, bien sûr, mais aussi, celles de la démocratie et des droits de l'homme, celles de la diversité culturelle et du dialogue des civilisations. UN وتستند مناقشاتنا إلى القيم العزيزة على الفرانكوفونية، قيم التضامن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنوع الثقافي والحوار بين الحضارات.
    Ils consacrent l'ancrage profond du Maroc dans les valeurs universelles de l'égalité entre hommes et femmes, le pluralisme, la modération, la tolérance, la coexistence pacifique et le dialogue des civilisations et cultures. UN وهي تبرهن على ارتباط المغرب العميق بالقيم العالمية للمساواة بين الجنسين والتعددية والاعتدال والتسامح والتعايش السلمي والحوار بين الحضارات والثقافات.
    Culture de paix et dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures UN ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والديانات والثقافات
    Ce sont là des atouts exceptionnels, qui permettent, 25 ans après, alors que le monde et l'état des sociétés ont profondément changé, que des bouleversements politiques, économiques et sociaux de grande ampleur ont bouleversé notre temps, de retrouver la même volonté de coopération dans un esprit de respect des cultures et de dialogue des civilisations. UN وبعد ذلك بخمس وعشرين سنة، عندما تغير العالم وتغيرت المجتمعات تغيرا عميقا، وهزت الاضطرابات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الواسعة النطاق عصرنا، أتاحت هذه الصفات الفريدة للوكالة أن تبقي على الرغبة نفسها في التعاون بروح الاحترام للثقافات والحوار بين الحضارات.
    Le Sommet mondial est pour la communauté internationale une occasion historique de placer la fracture numérique dans le cadre d'un partenariat stratégique appuyant la croissance économique, le développement humain et un dialogue entre les civilisations. UN وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي فرصة تاريخية للمجتمع الدولي لكي يضع الفجوة الرقمية داخل إطار من المشاركة الاستراتيجية لصالح النمو الاقتصادي، والتنمية البشرية، والحوار بين الحضارات.
    Il convient, en parallèle, d'intensifier à l'échelle régionale le dialogue intraconfessionnel et interconfessionnel ainsi que le dialogue entre les civilisations. C'est ce que nous faisons en Asie du Sud-Est. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تعزيز الحوار داخل الأديان وفيما بينها والحوار بين الحضارات على المستوى الإقليمي.ونحن نقوم بذلك في جنوب شرق آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus