Il importe donc de revoir l'architecture financière et monétaire internationale et la gouvernance économique mondiale pour répondre aux préoccupations de l'Afrique. | UN | ولذا ينبغي إعادة تصميم البنيان المالي الدولي والحوكمة الاقتصادية العالمية لمعالجة الشواغل الخاصة بأفريقيا. |
Renforcer la cohérence systémique et la gouvernance économique mondiale | UN | تعزيز اتساق النظم والحوكمة الاقتصادية العالمية |
Dans le domaine des relations internationales et entre les États, le Burundi reste convaincu que la question de la gouvernance globale en général et la gouvernance économique en particulier demeurent la préoccupation de la plupart de nos États. | UN | في سياق العلاقات الدولية والعلاقات بين الدول، لدى بوروندي اقتناع بأن موضوع الحوكمة العالمية على وجه العموم، والحوكمة الاقتصادية على وجه الخصوص، يظل ضمن شواغل معظم بلداننا. |
En coordination étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies et en consultation avec les principaux partenaires de développement du Gouvernement, la Mission a continué d'étudier les principaux facteurs socioéconomiques, en particulier ceux qui ont trait à l'emploi des jeunes, à l'égalité des sexes, aux objectifs du Millénaire pour le développement et à la gouvernance économique. | UN | 33 - وبالتنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، وبالتشاور مع شركاء التنمية الرئيسيين للحكومة، رصدت البعثة العوامل الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية، ولا سيما في ما يتعلق بعمالة الشباب والمساواة بين الجنسين والأهداف الإنمائية للألفية، والحوكمة الاقتصادية. |
L'assistance proposée en coordination avec le Cadre intégré renforcé est inscrite à la rubrique < < Croissance économique et gouvernance économique > > (Résultat 1 du PNUAD 2011-2015) et regroupe des interventions du PNUD, du BIT, de la CNUCED, de l'ONUDI et du CCI; | UN | وتندرج المساعدة المقترحة بالتنسيق مع الإطار المتكامل المعزز تحت النتيجة 1 من إطار عمل الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنمائية 2011-2015 " النمو الاقتصادي والحوكمة الاقتصادية " بتدخل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية والأونكتاد واليونيدو ومركز التجارة الدولية؛ |
Plusieurs orateurs ont fait valoir la nécessité de forger un nouveau partenariat mondial pour le développement, portant également sur la réforme du dispositif financier international et de la gouvernance économique mondiale. | UN | ووفقاً لعدد من المتكلمين، يتعين إقامة شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية، تشمل إصلاح الهيكل المالي الدولي والحوكمة الاقتصادية العالمية. |
au débat thématique de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'Organisation des Nations Unies et la gouvernance économique mondiale | UN | مساهمات مجموعة الحوكمة العالمية في المناقشة المواضيعية الرفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن الأمم المتحدة والحوكمة الاقتصادية العالمية |
Le Groupe pour la gouvernance mondiale espère que le débat thématique de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'Organisation des Nations Unies et la gouvernance économique mondiale fera naître de nouvelles idées, et attend avec intérêt d'y participer de manière constructive. | UN | وتأمل مجموعة الحوكمة العالمية في أن تتيح المناقشة المواضيعية الرفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن الأمم المتحدة والحوكمة الاقتصادية العالمية ستؤدي إلى أفكار جديدة، وتتطلع إلى المشاركة البنَّاءة فيها. |
De par sa légitimité et son universalité, l'ONU occupe une place sans pareil dans les débats internationaux sur la réforme financière et la gouvernance économique en faveur du développement. | UN | تحتل الأمم المتحدة بحكم عالميتها وشرعيتها، مكانة فريدة للمشاركة في المناقشات الدولية بشأن الإصلاح المالي والحوكمة الاقتصادية بغية دعم التنمية. |
37. Le débat qui agite actuellement la scène internationale sur la refonte de l'architecture financière et monétaire internationale et la gouvernance économique mondiale est l'occasion de répondre aux intérêts et aux besoins de l'Afrique. | UN | 37- وتتيح المداولات الدولية الجارية بشأن إعادة تصميم البنيان المالي والنقدي الدولي والحوكمة الاقتصادية العالمية فرصة لمعالجة مصالح أفريقيا واحتياجاتها. |
Cette coopération renforcée est absolument indispensable pour: a) réduire la pression exercée sur les pays qui sont tentés de recourir unilatéralement à des mesures protectionnistes; b) rendre plus cohérentes l'élaboration des politiques et la gouvernance économique mondiale; et c) réduire le nombre de conflits commerciaux. | UN | وتوطيد التعاون على ذلك النحو عامل حيوي للغاية من أجل (أ) تخفيف الضغط الواقع على البلدان الذي يدفعها إلى اللجوء إلى تدابير حمائية انفرادية؛ (ب) زيادة الاتساق في رسم السياسات والحوكمة الاقتصادية العالمية؛ (ج) الحد من النزاعات التجارية. |
Cette coopération renforcée est absolument indispensable pour: a) réduire la pression exercée sur les pays qui sont tentés de recourir unilatéralement à des mesures protectionnistes; b) rendre plus cohérentes l'élaboration des politiques et la gouvernance économique mondiale; et c) réduire le nombre de conflits commerciaux. | UN | وتوطيد التعاون على ذلك النحو عامل حيوي للغاية من أجل (أ) تخفيف الضغط الواقع على البلدان الذي يدفعها إلى اللجوء إلى تدابير حمائية انفرادية؛ (ب) زيادة الاتساق في رسم السياسات والحوكمة الاقتصادية العالمية؛ (ج) الحد من النزاعات التجارية. |
Le Groupe pour la gouvernance mondiale (3G) remercie Vuk Jeremić, Président de la soixante-septième session de l'Assemblée générale, d'avoir organisé le débat thématique de haut niveau de l'Assemblée sur l'Organisation des Nations Unies et la gouvernance économique mondiale. | UN | 1 - تعرب مجموعة الحوكمة العالمية() عن شكرها للسيد فوك ييرميتش، رئيس الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، على دعوته لعقد المناقشة المواضيعية الرفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن الأمم المتحدة والحوكمة الاقتصادية العالمية. |
La CNUCED a continué de jouer un rôle actif dans la fourniture de services consultatifs au G20 sur des questions liées aux politiques macroéconomiques et aux politiques de développement concernant notamment l'emploi, les déséquilibres mondiaux et la gouvernance économique mondiale, y compris les retombées mondiales des politiques macroéconomiques dans les pays développés, ainsi que l'instabilité des prix des produits de base. | UN | 52- وواصل الأونكتاد الاضطلاع بدور نشط في تقديم الخدمات الاستشارية إلى مجموعة العشرين بشأن القضايا المتصلة بالسياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الإنمائية، مثل العمالة، والاختلالات العالمية، والحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك الآثار العالمية غير المباشرة للسياسات الاقتصادية الكلية في البلدان المتقدمة، وتقلب أسعار السلع الأساسية. |
De nouvelles mesures sont donc nécessaires pour améliorer la cohérence et la concordance de ce système, en particulier dans les domaines importants suivants : a) la coordination des politiques financières et économiques et la gouvernance économique mondiale; b) la réglementation financière; c) la surveillance multilatérale; d) le filet mondial de sécurité financière; e) la dette souveraine. | UN | وثمة حاجة بناء على ذلك إلى مزيد من الإجراءات لتعزيز ترابط هذا النظام وذلك البنيان واتساقهما، ولا سيما في المجالات الرئيسية التالية: (أ) تنسيق السياسات المالية والاقتصادية والحوكمة الاقتصادية العالمية؛ (ب) تنظيم المسائل المالية؛ (ج) الرقابة المتعددة الأطراف؛ (د) شبكة الأمان المالي العالمية؛ (هـ) الديون السيادية. |
Comme prévu, la capacité de la Mission de s'acquitter de la plupart des tâches lui incombant en matière d'administration intérimaire, notamment dans les domaines de l'administration civile et de la gouvernance économique, ainsi que dans d'autres secteurs dans lesquels de nouvelles institutions sont en train d'être établies et la Constitution confère un nouveau rôle aux autorités du Kosovo, a été mise à rude épreuve. | UN | وكما كان متوقعا، واجهت البعثة تحديات كبيرة أثرت في قدرتها على الاضطلاع بالغالبية العظمى من مهامها بوصفها إدارة مؤقتة، في مجالات منها الإدارة المدنية والحوكمة الاقتصادية وفي مجالات أخرى تشهد إنشاء مؤسسات جديدة واضطلاع سلطات كوسوفو بأدوار جديدة بموجب الدستور. |