Les stagiaires ont aussi développé leurs compétences et leurs connaissances dans le but de mieux équilibrer travail et vie de famille. | UN | وطُلب إلى المتدربين تنمية مهاراتهم ومعارفهم لتمكينهم من إدارة توازن صحي أكثر بين الحياة العملية والحياة الأسرية. |
L'offre de services de garde d'enfants de qualité constitue une politique de choix pour aider les parents à concilier travail et vie de famille. | UN | ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Article 16 : Mariage et vie de famille 112 | UN | المادة 16 بشأن الزواج والحياة الأسرية 142 |
:: L'élaboration d'un programme d'éducation à la santé et à la vie de famille traitant du règlement des conflits; | UN | :: المناهج الدراسية المتعلقة بالتربية في مجال الصحة والحياة الأسرية التي تتناول تسوية المنازعات |
Moyens de concilier vie professionnelle et vie familiale | UN | تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة الأسرية |
Des programmes appuyant la création d'entreprises par des femmes, facilitant l'équilibre entre le travail et la vie de famille et encourageant la paternité active ont été mentionnés. | UN | وذُكرت برامج تدعم المشاريع النسائية وتيسر التوازن بين العمل والحياة الأسرية وتشجع مشاركة الآباء بنشاط في تربية الأبناء. |
Les propos des femmes universitaires des universités privées étaient moins marqués affectivement; ils étaient davantage axés sur l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | واتسم كلام الأساتذة من النساء في الجامعات الخاصة بقدر أقل من العاطفية، حيث ركزن أكثر على المواءمة بين المسار المهني والحياة الأسرية. |
La Convention relative aux droits de l'enfant est abordée dans le cadre des cours d'études sociales et de philosophie de la santé et de la vie familiale. | UN | وتُدرَّس اتفاقية حقوق الطفل في مواضيع الدراسات الاجتماعية وفي فلسفة الصحة والحياة الأسرية. |
L'Alliance s'emploie à promouvoir des moyens viables de concilier vie professionnelle et vie de famille dans l'intérêt de toutes les parties concernées. | UN | والغرض منه هو التوفيق المستمر بين العمل والحياة الأسرية لصالح جميع الأطراف المعنية. |
Il garantit à chacun des congés payés annuels et permet de mieux concilier travail et vie de famille. | UN | وهو يكفل لكل فرد إجازة سنوية مدفوعة الأجر ويحسن من إمكانيات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
L'autre contient de précieux conseils aux parents concernant la manière de faire en sorte que père et mère puissent parvenir à un équilibre raisonnable entre travail et vie de famille. | UN | ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية. |
Il devient de ce fait plus facile de concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | ويؤدي ذلك إلى إيجاد فرص أفضل للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Les administrations régionales travaillent à l'élaboration d'un ensemble d'actions pour soutenir la recherche de diverses façons de concilier travail et vie de famille. | UN | تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Parvenir à concilier travail et vie de famille reste une utopie. | UN | ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا. |
Égalité des sexes dans l'accès à la santé et à la vie de famille | UN | المساواة بين الجنسين في التمتع بالصحة والحياة الأسرية |
Les rôles des hommes et des femmes dans les soins aux enfants sont revus sous l'article 16 (Mariage et vie familiale). | UN | وترد مناقشة دور الرجل والمرأة في رعاية الأطفال في إطار المادة 16: الزواج والحياة الأسرية. |
Article 16. Assurer aux femmes l'égalité dans le mariage et la vie de famille | UN | المادة 16: كفالة المساواة للمرأة في الزواج والحياة الأسرية |
December 18 vzw Éducation pour la population et la vie familiale | UN | منظمة التعليم في خدمة السكان والحياة الأسرية |
La conciliation du travail et de la vie familiale est l'élément crucial des stratégies en matière de politique moderne de la famille. | UN | يمثل الجمع بين العمل والحياة الأسرية العنصر الحيوي أكثر من غيره للاستراتيجيات الحديثة لسياسة الأسرة. |
Le Ministère a désigné un groupe de travail tripartite composé des différents éléments de la vie professionnelle en vue de débattre de la coordination de la vie professionnelle et de la vie de famille. | UN | وعينت الوزارة فريقا عاملا ثلاثيا موسعا يتكون من مختلف أطراف الحياة العملية لمناقشة التنسيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Questions de fond: En ce qui concerne l'auteur, violation du droit à l'intégrité physique et à la vie familiale. | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك حق صاحبة البلاغ في السلامة الجسدية والحياة الأسرية. |
Les écoles doivent désormais prévoir des cours d'éducation sexuelle et familiale dans leurs programmes. | UN | وأصبح الآن التثقيف في مجال الجنس والحياة الأسرية إلزامياً في المناهج المدرسية. |
5.1 Dans le cadre de l'évolution rapide qui se produit dans le monde en matière de population et de développement socio-économique, les modes de constitution de la famille et de vie familiale continuent de subir des transformations considérables, notamment de la composition et de la structure des familles dans de nombreuses sociétés. | UN | ٥-١ كجزء من عملية التغير الديموغرافي والاجتماعي - الاقتصادي السريع فـي أنحاء العالم، ما زالت تتعرض أنماط تكوين اﻷسرة والحياة اﻷسرية لتغير كبير، يؤثر على تكوين وهيكل اﻷسر في العديد من المجتمعات. |
Ceci est vrai dans l'éducation, l'emploi, la politique, la vie familiale et bien d'autres domaines encore. | UN | ويصدق هذا على مجالات التعليم والعمالة والسياسة والحياة الأسرية ومجالات أخرى عديدة. |
Mariage et relations familiales | UN | الزواج والحياة الأسرية |
:: Permettre aux hommes et aux femmes de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales; | UN | :: تحقيق التناغم بين مسؤوليات الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجل والمرأة؛ |
L'article 63 de la Constitution de 1992 dispose que < < l'homme et la femme ont des droits égaux dans tous les domaines - politique, économique, culturel, social et familial. | UN | 158 - تنص المادة 63 من دستور عام 1992 على ما يلي: يتمتع المواطنون والمواطنات بحقوق متساوية في جميع الميادين - السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والحياة الأسرية. |
En outre, les droits des migrants sont fréquemment restreints en matière d'emploi, de mobilité professionnelle et géographique, et de vie de famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتعرض حقوق المهاجرين للقيود غالبا من حيث فرص العمل والتنقل الوظيفي والجغرافي والحياة الأسرية. |