Le Centre de réinsertion professionnelle offre des programmes de formation dans des domaines comme le commerce, l'électricité, la menuiserie, la couture et l'artisanat du cuir, et il dispose d'une ferme pour les activités agricoles. | UN | وذكرت أن مركز التأهيل المهني يوفر التدريب في عدة مجالات مثل التجارة والكهرباء وأعمال النجارة والحياكة وحرفة الصناعات. |
D'autres types de travail sont la cuisine ou la couture sur commande, la vente de polices d'assurance et la vente par téléphone. | UN | ويرتبط بهذا النوع من العمل توريد الأطعمة والحياكة الحرة وبيع التأمين والتسويق عن بعد. |
Elles continuent ce qu'elles considèrent comme des activités appropriées du point de vue culturel tel que l'élevage des enfants, le soin aux vieilles personnes, le nettoyage et la couture. | UN | وما زلن يمارسن الأنشطة التي تعتبر ملائمة ثقافيا، مثل تربية الأطفال ورعاية المسنين والتنظيف والحياكة. |
Ces participantes étaient essentiellement intéressées aux travaux de couture. | UN | وكانت النساء اللائي اشتركن في هذه المقررات مهتمات أساساً بالتفصيل والحياكة. |
La Société d'assistance et de protection des personnes socialement défavorisées tente d'aborder ces défis en proposant des formations professionnelles dans des ateliers de couture et de tricotage. | UN | وتحاول الجمعية معالجة هذه التحديات بتوفير فرص ملائمة للتدريب المهني بواسطة حلقات العمل لتعليم الخياطة والحياكة. |
Il a ainsi organisé des cours de pâtisserie, de couture, de peinture sur tissu, de tricot, de cuisine et de conservation des aliments. | UN | واستفادت النساء من دورات تدريبية في مجالات صناعة السلال، والخياطة، والرسم على القماش، والحياكة والطبخ وحفظ الأغذية. |
La plupart des filles qui sont contraintes de travailler alors qu'elles n'ont pas l'âge requis sont employées au tissage de tapis ou dans les ateliers de confection. | UN | ويقوم معظم البنات الصغيرات اللاتي يضطررن للعمل بأنشطة من قبيل نسج السجاد والحياكة. |
Ce centre dispense une formation d'une durée de deux ans, la première année étant consacrée à la formation de base et la deuxième à la formation spécialisée en tissage et en couture. | UN | ويقدم هذا المشروع تدريبا مدته سنتان تكرس السنة الأولى منه للتدريب الأساسي والثانية للتدريب المتخصص في النسج والحياكة. |
Les programmes offerts aux femmes tendent à se cantonner à des matières traditionnellement considérées comme féminines telles que l'économie domestique, le secrétariat, la couture, la coiffure et les soins de beauté. | UN | وحيثما تتاح البرامج للنساء فهي تميل إلى الانحصار ضمن المواضيع التي من المتصوَّر تقليدياً أنها موجَّهة نسائياً مثل الاقتصاد المنزلي ووظائف السكرتارية والحياكة وتصفيف الشعر وأعمال التجميل. |
Elle a cité comme exemple le fait que l'on enseignait maintenant la cuisine, la couture, la construction, l'agriculture ainsi que les arts traditionnels et les sujets scientifiques tant aux garçons qu'aux filles. | UN | مثال ذلك أن المناهج الدراسية في هذا النظام التعليمي تشمل تعليم الفتيات والصبيان على السواء مهن الطبخ والحياكة والبناء والزراعة، فضلا عن الفنون التقليدية والمواضيع العلمية. |
Ces programmes incluent des projets d'entrepreneuriat - comme le tissage, la couture, la préparation et la vente de produits alimentaires - , ainsi qu'un soutien des programmes d'alphabétisation à l'intention des mères illettrées; | UN | ويشمل ذلك مشاريع الأعمال الحرة كالنسج والحياكة والمنتجات الغذائية بغرض البيع، ودعم مشاريع محو الأمية للأمهات غير الملمات بالقراءة والكتابة؛ |
Elle offre un appui pédagogique aux jeunes écolières et des stages de formation sur les technologies de l'information, les premiers secours, la gestion, les travaux d'aiguilles et la couture, la cuisine et les métiers d'artisanat. | UN | وتوفر المنظمة الدعم التعليمي لفتيات المدارس وتتيح الدورات الدراسية في مجالات تكنولوجيا المعلومات والإسعاف الأولي وتطوير الإدارة وأشغال الإبرة والحياكة وتجهيز الأغذية والمصنوعات اليدوية. |
Le Ministère de la condition féminine, par l'intermédiaire de son département de la jeunesse, gère deux centres de formation professionnelle ruraux, dans lesquels les élèves des deux sexes reçoivent une formation dans différents domaines comme l'agriculture, la menuiserie, la couture et le tricot. | UN | وتدير وزارة الشؤون الجنسانية، من خلال إدارة الشباب، مركزين للتدريب على المهارات المهنية الريفية حيث يتم تدريب الشابات والشبان في شتى المجالات ومن بينها الزراعة والنجارة والحياكة والحبك. |
i) Guide à l'intention des chefs d'entreprise : ce guide porte sur l'artisanat, la couture, la sculpture, etc. Dans ce cadre, certaines femmes ont reçu une aide financière et un local pour créer une entreprise; | UN | ' 1` خطة لتوجيه منظمي المشاريع وتركز خطة التوجيه هذه على الحرف اليدوية والحياكة والنقش وغير ذلك. وحصلت ممارسات هذه المهن على معونات مالية ومحلات لبدء أعمالهن التجارية. |
Elle attire l'attention sur le paragraphe 84 du rapport, en précisant qu'elle ne voit pas bien pourquoi le tissage, la cuisine et la couture sont considérés comme devant faire partie de l'éducation féminine. | UN | ولفتت الانتباه إلى الفقرة 84 من التقرير، وأشارت إلى أن من غير الواضح لماذا يعتبر صنع البُسط والطهو والحياكة جزءاً من تعليم المرأة. |
Il a formé des femmes dans le cadre d'ateliers locaux, régionaux et internationaux à des compétences prioritaires, telles que les arrangements de fleurs, les installations électriques et la couture; | UN | :: تدريب النساء في حلقات تدريبية محلية وإقليمية ودولية في المجالات الرئيسية ذات الأولوية للمرأة، بما في ذلك التدريب على المهارات في مجالات مثل ترتيب الظهور والتركيبات الكهربائية والحياكة. |
Fusi Alofa a également organisé des ateliers de formation sur le VIH ainsi que des ateliers de couture, de cuisine, etc. pour les femmes handicapées. | UN | كما أجرت المنظمة تدريبات في حلقات عمل على فيروس نقص المناعة البشرية، والحياكة والطهي، إلخ للنساء من ذوات الإعاقة. |
La convention de coopération signée avec l'Union Tunisienne de Solidarité Sociale (UTSS) a fait bénéficier 60 jeunes filles rurales d'un financement pour la création de micro-entreprises en matière d'élevage, de culture maraîchère et de couture. | UN | وبفضل اتفاقية التعاون التي أبرمت مع الاتحاد التونسي للتضامن الوطني استفادت 60 فتاة ريفية من تمويل لإنشاء مشاريع صغيرة في مجال تربية الماشية وزراعة البقول والحياكة. |
Elle a, par exemple, dispensé des programmes de formation à plus de 14 000 femmes afin de favoriser la création de revenus dans des domaines tels que le tissage et la confection. | UN | كما أنها قدمت على سبيل المثال برامج تدريبية لأكثر من 000 14 امرأة لتعزيز المهارات المولِّدة للدخل في مجالات من قبيل النسيج وشغل الإبرة والحياكة. |
Parallèlement, il favorise la création de ce que l'on appelle les " centres de mères " , à l'intention des compagnes et des filles des exploitants agricoles, dans lesquels il est dispensé une formation en travaux manuels, en floriculture, et en couture. | UN | كما يقوم، في الوقت نفسه، بتشجيع ما يسمى ﺑ " مراكز اﻷمهات " المؤلفة من قرينات ملاك اﻷراضي وبناتهم، حيث يجري تدريبهن على الحرف اليدوية وزراعة الزهور والحياكة. |