"والحيدة" - Traduction Arabe en Français

    • impartialité et
        
    • et l'impartialité
        
    • et impartiale
        
    • neutralité et
        
    • et d'impartialité
        
    • justes et impartiales
        
    • et de l'impartialité
        
    Ces opérations doivent être fondées sur le consentement des Etats, l'impartialité et l'interdiction du recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN ويجب أن تستند عمليات حفظ السلام إلى موافقة الدول المعنية والحيدة وقصر استخدام القوة على حالات الدفاع عن النفس.
    En raison de ces problèmes, la FORPRONU s'est efforcée de redéfinir le concept de zones de sécurité afin de dissiper les ambiguïtés, de renforcer sa crédibilité et son impartialité et d'améliorer la protection des civils dans la mesure où le permettent les ressources dont elle dispose. UN ونتيجة لهذه المشاكل، حاولت قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعادة تعريف مفهوم المناطق اﻵمنة من أجل الحد من الغموض وزيادة الموثوقية والحيدة وتحسين حماية المدنيين قدر الامكان بالاستعانة بالموارد المتاحة.
    Il est essentiel qu'en matière de droits de l'homme l'objectivité et l'impartialité soient sauvegardées et maintenues. UN وأكد ضرورة الحفاظ على الموضوعية والحيدة في مسائل حقوق اﻹنسان.
    En tant que mesure complémentaire, la Mission spéciale des Nations Unies pourrait appuyer une initiative qui éviterait tout passe-droit et assurerait une procédure juste et impartiale. UN وتستطيع البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة، كتدبير إضافي، أن تدعم مبادرة يكون هدفها تلافي حدوث أي ثغرات وكفالة العدالة والحيدة في الاجراءات.
    Une commission indépendante supervise les élections et ses membres sont choisis selon des critères d'équité, de neutralité et de compétence. UN وعُهِدَ بإدارة الانتخابات إلى هيئة مستقلة يشترط أن تتوفر في أعضائها النزاهة والحيدة والكفاءة.
    Dans son double rôle, le Bureau s'astreint à respecter les normes les plus strictes de professionnalisme et d'impartialité. UN والمكتب في تنفيذه ولايتيه، ملتزم بأرفع مقاييس النزاهة المهنية والحيدة.
    Elles respectent le droit des travailleurs de faire grève, de présenter leurs doléances, y compris en ce qui concerne le respect des présentes normes, à des personnes justes et impartiales qui ont le pouvoir de redresser les torts subis, et d'être protégés de toutes représailles pour avoir eu recours à ces procédures; UN وتحترم حق العمال في الإضراب وتقديم الشكاوى، بما في ذلك شكاوى تتصل بالامتثال لهذه القواعد، إلى أشخاص تتوفر فيهم شروط النزاهة والحيدة ويتمتعون بسلطة جبر أية انتهاكات يثبت حدوثها، كما تحترم حق العمل في الحماية من التحامل عليهم بسبب لجوئهم إلى تلك الإجراءات.
    Aucune autre entité ne fournit de services analogues, fondés sur les principes de la confidentialité, de la neutralité, de l'indépendance et de l'impartialité. UN ولا توجد أي كيانات أخرى تقدم نفس النوع من الخدمات القائمة على مبادئ السرية والحيدة والاستقلالية والنزاهة
    Les membres de la Sous-Commission devraient toujours manifester les plus hautes qualités d'intégrité et d'impartialité et s'abstenir de tout acte susceptible de jeter le doute sur leur indépendance. UN وينبغي لأعضاء اللجنة الفرعية أن يتحلوا دائماً بأعلى درجات النزاهة والحيدة وأن يمتنعوا عن إتيان أي فعل يثير الشك في استقلالهم.
    46. Les membres de la Sous-Commission devraient toujours manifester les plus hautes qualités d'intégrité et d'impartialité et s'abstenir de tout acte susceptible de jeter le doute sur leur indépendance. UN 46- وينبغي لأعضاء اللجنة الفرعية التحلي بأعلى درجات النزاهة والحيدة وتجنب الأفعال التي تمس الثقة في استقلالهم.
    46. Les membres de la Sous-Commission devraient toujours manifester les plus hautes qualités d'intégrité et d'impartialité et s'abstenir de tout acte susceptible de jeter le doute sur leur indépendance. UN 46- وينبغي لأعضاء اللجنة الفرعية التحلي بأعلى درجات النزاهة والحيدة وتجنب الأفعال التي تمس الثقة في استقلالهم.
    Ce n'est qu'une fois restructurée que l'ONU sera en mesure de jouer le rôle qui lui revient dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et d'assurer la démocratie et l'impartialité dans ses activités. UN وإن إعادة الهيكلة وحدها هي التي ستمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في صون السلم واﻷمن الدوليين وضمان الديمقراطية والحيدة في أنشطتها.
    Le Soudan devrait aussi envisager d'adopter une législation visant à garantir la pleine indépendance et l'impartialité des institutions judiciaires et à les doter des pouvoirs requis pour réprimer les violations des droits de l'homme. UN كذلك ينبغي أن ينظر السودان في إصدار تشريع يكفل الاستقلال التام والحيدة الكاملة للهيئة القضائية ويزودها بالسلطات الكافية التي تمكنها من التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, leur mise en oeuvre doit absolument préserver l'indépendance et l'impartialité, qui sont, comme nous le savons tous, des qualités substantielles d'une juridiction. UN وفي نفس الوقت، ينبغي القيام بهما مع الاحترام الصارم للاستقلال والحيدة اللذين - كما نعرف جميعا - يُشكلان السمتين اﻷساسيتين ﻷية محكمة.
    Tous les membres du Conseil ont insisté sur le fait que la Commission se devait d'être efficace, compétente et impartiale. UN التنظيم والتوظيف - أكد جميع الأعضاء الحاجة إلى وجود لجنة تتميز بالكفاءة والحرفية المهنية والحيدة.
    a) M. Ivo Josipović, expert reconnu en droit pénal et en procédure pénale, y compris en droit pénal international, est une personne de haute moralité, intègre et impartiale, qui possède les caractéristiques requises par la République de Croatie pour être nommé aux plus hautes fonctions du pouvoir judiciaire, conformément au paragraphe 3 a) de l'article 36 du Statut de Rome. UN (أ) يتسم السيد إيفو يجوسيبوفيتش، وهو الخبير البارز في قانون الإجراءات الجنائية، بما في ذلك القانون الجنائي الدولي، بأنه شخصية تتمتع بالخلق الرفيع، والحيدة والنزاهة، ويمتلك المؤهلات اللازمة في جمهورية كرواتيا للتعيين في أرفع المناصب القضائية، حسبما تتطلبه المادة 36-3 (أ) من نظام روما الأساسي.
    Elle créait aussi le Département des affaires humanitaires pour prendre en charge cette dimension importante de l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وقد أنشأ ذلك القرار أيضا إدارة الشؤون الانسانية لتتحمل جانبا هاما من أنشطة اﻷمم المتحدة بينما تكفل الاحترام لمبادئ الانسانية والحيدة والنزاهة.
    A contrario, la croissance des ressources extrabudgétaires montre que les donateurs accordent de plus en plus la préférence à l'aide bilatérale et remettent en question les principes du multilatéralisme, de la neutralité et de la transparence. UN وتنامي شعبية الموارد غير اﻷساسية يشير إلى تجدد اﻷفضليات بين المانحين للمساعدة الثنائية، فهو يثير مسألة مبادئ التعددية والحيدة والشفافية.
    Voilà qui va à l'encontre des principes de transparence et d'impartialité sur lesquels repose l'activité de l'Organisation. UN وهذا موقف يمس مبدأي الشفافية والحيدة اللذين يرتكز عليهما عمل المنظمة.
    Pour commencer, il a un devoir de transparence, de discipline et d'impartialité. UN فعليه أولا وقبل كل شيء، أن يتســم بالشفافية والانضباط والحيدة.
    Elles respectent le droit des travailleurs de faire grève, de présenter leurs doléances, y compris en ce qui concerne le respect des présentes normes, à des personnes justes et impartiales ayant le pouvoir de redresser les torts subis, et d'être protégés de toutes représailles pour avoir eu recours à ces procédures, conformément aux normes énoncées dans la Convention sur la négociation collective, 1981 (no 154). UN وتحترم حق العمال في الإضراب وتقديم الشكاوى، بما في ذلك شكاوى تتصل بالامتثال لهذه القواعد، إلى أشخاص تتوفر فيهم شروط النزاهة والحيدة ويتمتعون بسلطة جبر أية انتهاكات يثبت حدوثها، كما تحترم حق العمال في الحماية من التحامل عليهم بسبب لجوئهم إلى تلك الإجراءات، وذلك تمشياً مع المعايير الواردة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 154 لعام 1981 بشأن المساومة الجماعية.
    Elles respectent le droit des travailleurs de faire grève, de présenter leurs doléances, y compris en ce qui concerne le respect des présentes normes, à des personnes justes et impartiales ayant le pouvoir de redresser les torts subis, et d'être protégés de toutes représailles pour avoir eu recours à ces procédures, conformément aux normes énoncées dans la Convention sur la négociation collective, 1981 (no 154). UN وتحترم حق العمال في الإضراب وتقديم الشكاوى، بما في ذلك شكاوى تتصل بالامتثال لهذه القواعد، إلى أشخاص تتوفر فيهم شروط النزاهة والحيدة ويتمتعون بسلطة جبر أية انتهاكات يثبت حدوثها، كما تحترم حق العمل في الحماية من التحامل عليهم بسبب لجوئهم إلى تلك الإجراءات، وذلك تمشياً مع المعايير الواردة في اتفاقية المساومة الجماعية لعام 1981 (رقم 154).
    De ce fait, le processus des nominations s'est politisé, ce qui va à l'encontre des principes du mérite, de la neutralité politique et de l'impartialité. UN وقد أدى هذا إلى انتظام الموظفين المدنيين وفقا للسياسات الحزبية، بما يخالف مبادئ الجدارة والحيدة السياسية والنـزاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus