"والحيطة" - Traduction Arabe en Français

    • et de précaution
        
    • prudence
        
    • vigilance
        
    • prudentiel
        
    Cela implique le respect des principes de distinction, de proportionnalité et de précaution par Israël dans le cadre de ses opérations militaires. UN وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية.
    Il rappelle également à l'État partie qu'il devrait prévenir les pertes civiles, conformément aux principes de distinction, de discrimination, de proportionnalité, de nécessité et de précaution. UN وتذكرها أيضاً بأن تمنع إصابة المدنيين وفقاً لشروط التمييز والتناسب والضرورة والحيطة.
    Comme elle l'a fait observer à juste titre, la transparence sert les fins mêmes du droit humanitaire en cela qu'elle renforce le respect des principes de discrimination, de proportionnalité et de précaution, et qu'elle prévient de nouvelles violations. UN والشفافية، كما لاحظت اللجنة عن حق، تعزز الأهداف المحورية للقانون الدولي، وهي تحديداً تحسين الامتثال لمبادئ التمييز والتناسب والحيطة وردع أي انتهاكات قد تقع في المستقبل.
    Je n'en veux pas à Rachel ou à Cam d'avoir oublié la prudence. Open Subtitles أنا لا ألوم ريتشيل أو كام لرميهم الحذر والحيطة في مهب الرياح
    Et la prudence veut que tu ne t'impliques pas. Open Subtitles والامان والحيطة هو ان لا تكوني متورطة في هذا الأمر من الأساس
    Le Koweït attache une importance particulière à la nécessité pour l'Iraq d'appliquer les dispositions de la résolution 949 (1994), que le Conseil, conscient de la circonspection et de la vigilance nécessaires dans les rapports avec l'Iraq, compte tenu de l'amère expérience qu'a vécue le Koweït, a adoptée à l'unanimité. UN وتعلق الكويت أهمية خاصة على ضرورة تنفيذ العراق لبنود القرار ٩٤٩ الذي صدر بإجماع أعضاء مجلس اﻷمن، إدراكا من المجلس بأنه لا بد من الحذر والحيطة في التعامل مع العراق في ضوء التجربة المريرة التي عاشتها الكويت.
    e) Renforcer les systèmes financiers nationaux par la mise en œuvre de règles et de réglementations appropriées, y compris des mécanismes de surveillance et de contrôle prudentiel. UN (ه) تقوية الجهاز المالي المحلي من خلال تطبيق إطار مناسب من القواعد والنظم ويشمل ذلك الآليات الوافية للإشراف والحيطة.
    Les principes fondamentaux qui sous-tendent le droit international humanitaire sont les principes d'humanité, de distinction, de proportionnalité, d'impératif militaire et de précaution adéquate. UN 222 - والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي هي مبادئ الإنسانية والتمييز والتناسب والضرورة العسكرية والحيطة الكافية.
    Il s'agit, notamment, de l'interdiction des maux superflus et des principes de discrimination et de précaution dans l'attaque, dont découle le souci de réduire au maximum les dommages collatéraux. UN ويتعلق الأمر بصفة خاصة بحظر الإصابات التي لا مبرر لها، ومبدأي التفرقة والحيطة أثناء الهجوم، مما يسفر عن الحد إلى أقصى درجة من الأضرار الجانبية.
    Les principes fondamentaux du droit international humanitaire sont les principes d'humanité, de distinction, de proportionnalité, de nécessité militaire impérieuse et de précaution. UN 173 - واستند القانون الإنساني الدولي على مبادئ أساسية هي مبادئ الإنسانية، والتمييز والتناسب والضرورة العسكرية الملحة والحيطة الكافية.
    En outre, les principes humanitaires de distinction, de proportionnalité et de précaution doivent toujours guider l'utilisation des armes explosives, qui doit également respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادئ الإنسانية المتمثلة في التمييز والتناسب والحيطة أن توجه على الدوام استخدام الأسلحة المتفجرة تمشياً مع القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les principes fondamentaux qui sous-tendent le droit international humanitaire sont les principes d'humanité, de distinction, de proportionnalité, d'impératif militaire et de précaution adéquate. UN 100 - والمبادئ الأساسية التي يرتكن إليها القانون الإنساني الدولي هي مبادئ الإنسانية والتمييز والتناسب والضرورة العسكرية والحيطة الكافية.
    60. Le Gouvernement israélien devrait veiller à ce que toute attaque lancée par les Forces de défense israéliennes respecte pleinement le droit international humanitaire, en particulier les principes de distinction, de proportionnalité et de précaution. UN 60- وينبغي أن تكفل حكومة إسرائيل تقيد أي هجوم يشنه جيش الدفاع الإسرائيلي تقيداً تاماً بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبادئ التمييز والتناسب والحيطة.
    Nous allons devoir faire preuve de prudence et de discrétion. Je ne souhaite pas que ce vieux renard se doute de nos soupçons. Open Subtitles إحرص على أن تتوخى الحذر والحيطة لا أريد أن تشعر الثعلبة العجوز بأمرنا.
    Aucune des trois hypothèses annoncées pour ce qui est de la situation de trésorerie ne permet l'optimisme, même la plus favorable incite à la prudence. UN وأوضحت أنه ليست هناك أي فرضية من الفرضيات الثلاث المتعلقة بالحالة النقدية تدعو إلى التفاؤل، فأفضلها تستوجب الحذر والحيطة.
    Dans ces affaires, le Tribunal a mis l'accent sur l'obligation de coopérer et souligné qu'il importe de faire preuve de prudence et de circonspection lorsqu'il s'agit d'entreprendre des activités susceptibles d'avoir des effets néfastes sur le milieu marin. UN وفي تلك القضايا، أكدت المحكمة واجب التعاون، وشددت على أهمية ممارسة التعقل والحيطة حين الاضطلاع بأنشطة قد يكون لها أثر ضار على البيئة البحرية.
    En conséquence, chaque intervention visant un reste explosif trouvé doit être préparée très soigneusement et avec une grande prudence afin de s'assurer que tous les risques ont été pesés et que la sécurité des troupes d'intervention est assurée autant que faire se peut. UN ونتيجة لذلك، وجب التخطيط بمنتهى الحذر والحيطة لكل عملية إزالة عقب العثور على متفجرات من مخلفات الحرب على نحو يضمن بحث جميع الأخطار والتأكد قدر الإمكان من سلامة الجنود المكلفين بعمليات الإزالة.
    L'Organisme de défense des habitants, sachant que le Ministère du travail est saisi d'un nombre croissant de demandes d'autorisation de licenciement de femmes enceintes, considère que cette institution fait preuve d'une prudence et d'une vigilance accrues au moment de satisfaire ces demandes ou de les rejeter. UN وتدرك أمانة المظالم حقيقة أن وزارة العمل والضمان الاجتماعي تتلقى عدداً كبيراً من طلبات التصريح بإنهاء خدمة الحوامل، وتشعر بأنه ينبغي للوزارة أن تتوخى المزيد من الحذر والحيطة لدى البت فيما إذا كانت تقبل هذه الطلبات أو ترفضها.
    La vigilance consacrée à la prévention, à l'identification et à la répression de ces activités criminelles permet de cerner et de couvrir le champ d'action des organisations terroristes, de priver ces dernières de leurs moyens de subsistance et de les neutraliser autant que faire se peut, avant qu'elles ne commettent des actes encore plus graves. UN والحيطة التي يتسم بها منع هذه الأعمال الإجرامية والكشف عنها وقمعها تسمح بحصر وتغطية الحيِّز الذي تعمل ضمنه المنظمات الإرهابية وحرمانها من إمكانيات الاستمرار وشلّها بقدر الإمكان قبل أن ترتكب أعمالا أشد خطورة.
    e) Renforcer les systèmes financiers nationaux par la mise en œuvre de règles et de réglementations appropriées, y compris des mécanismes de surveillance et de contrôle prudentiel. UN (ه) تقوية الجهاز المالي المحلي من خلال تطبيق إطار مناسب من القواعد والنظم، بما في ذلك آليات الإشراف والحيطة المتسمة بالكفاءة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus