"والخاصة التي" - Traduction Arabe en Français

    • et privés qui
        
    • et privées qui
        
    • ou privés qui
        
    • et spéciaux dont
        
    • et des entreprises dont
        
    • et privés s
        
    • ou des entreprises privées
        
    :: L'encouragement à des politiques économiques et financières et à des investissements publics et privés qui soutiennent la viabilité à long terme. UN :: تشجيع السياسات الاقتصادية والمالية والاستثمارات العامة والخاصة التي تعزز الاستدامة
    Le Conseil national de la femme entend par transversalité évaluer et lancer des travaux associant des acteurs publics et privés qui ont une influence sur les thèmes donnés. UN ويرمي المجلس الوطني للمرأة، بالنهج الشامل، إلى تعزيز وتحديد العمل الجماعي بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة التي لها تأثير على الموضوع المحدد.
    173. Le Comité note également qu'il y a un manque de coordination entre les organismes et organisations publics et privés qui s'occupent des droits de l'enfant. UN ١٧٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا انعدام التنسيق بين الهيئات والمنظمات العامة والخاصة التي تتعامل مع حقوق الطفل.
    L'Organe directeur sera chargé de coordonner les efforts de toutes les institutions publiques et privées qui s'occupent de la protection des mineurs. UN وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر.
    L'État encourage et appuie la création d'établissements et d'associations publiques et privées qui cherchent à promouvoir l'éducation et la défense de la culture nationale. UN وتشجع الدولة وتدعم إنشاء المؤسسات والجمعيات العامة والخاصة التي تعزز التعليم والذود عن الثقافة القومية.
    Cette loi prévoit des mesures d'incitation en faveur de tous les établissements de santé, publics ou privés, qui prennent des dispositions pour que les enfants ne soient pas séparés de leur mère et qui favorisent l'allaitement maternel. UN ويقدم البرنامج حوافز الى جميع المؤسسات الصحية الحكومية والخاصة التي لها مرافق ايواء ورضاعة طبيعية.
    Une vidéo intitulée Espaces d'information pour les femmes a également été produite afin de sensibiliser les organismes publics et privés qui pourraient faciliter la réinsertion professionnelle des femmes et aider les structures opérant de façon plus décentralisée. UN وأنتج أيضا شريط فيديو بعنوان " أماكن معلومات المرأة " ، لتوعية الكيانات العامة والخاصة التي تعتبر داعمة محتملة ﻹعادة اﻹدماج المهني للمرأة ولهذه الهياكل الموجودة على مستوى أكثر لا مركزية.
    ii) Encourager la coopération entre la police et tous les organismes publics et privés qui traitent des cas d'abus sexuels au sein de la famille ou hors de celle-ci ainsi que de différentes formes d'exploitation sexuelle; UN `٢` تشجيع التعاون بين الشرطة وجميع المنظمات العامة والخاصة التي تتناول قضايا التجاوز الجنسي داخل اﻷسرة أو خارجها وشتى أشكال الاستغلال الجنسي؛
    D'autres restrictions portent sur les branches de l'État ou le type d'acteurs sur lesquels peuvent porter leur action, notamment les acteurs militaires et privés qui dans certains cas échappent à leur contrôle. UN وتتعلق قيود أخرى بأجهزة الدولة أو الجهات الفاعلة التي يجوز لها مراقبتها، لا سيما الجهات الفاعلة العسكرية والخاصة التي تعفى في بعض الحالات من مراقبة المؤسسات الوطنية.
    v) Mettre en place des services ruraux publics et privés qui utilisent le potentiel de ces technologies, y compris des services bancaires par téléphone mobile et des services de vulgarisation par voie électronique; UN ' 5` تطوير الخدمات الريفية العامة والخاصة التي تحقق إمكانيات هذه التكنولوجيات، بما في ذلك استخدام الهاتف الخلوي في الأعمال المصرفية وخدمات الإرشاد؛
    Il existe divers collèges publics et privés qui appliquent le programme d'intégration des enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux dans des établissements d'enseignement réguliers. UN وثمة كم هائل من المدارس العامة والخاصة التي تضع برامج لإدماج الذكور والإناث ذوي الاحتياجات الخاصة في المؤسسات التعليمية العادية.
    L'État et les organismes publics et privés qui mènent à bien des politiques et programmes de réduction et d'éradication de la pauvreté doivent encourager la création d'instances d'évaluation et de contrôle auxquelles participent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب على الدول والهيئات العامة والخاصة التي تنجح في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر واجتثاثه أن تشجع على إنشاء هيئات تناط بها مهمة التقييم والمراقبة ويشارك فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La diffusion de l'information et les services consultatifs fournis aux femmes dans les zones rurales sont organisés au moyen d'un vaste réseau de structures publiques et privées qui ont été mise en place grâce à un financement national et communautaire. UN ويتم نشر المعلومات وإسداء المشورة للنساء في المناطق الريفية من خلال شبكة واسعة من الهياكل العامة والخاصة التي تم إنشاؤها باستخدام الموارد الوطنية والمحلية
    En plus de la contribution apportée par le Centre d'assistance juridique, la version provisoire a été distribuée à un grand nombre d'organisations non gouvernementales ainsi qu'à des institutions publiques et privées, qui ont été invitées à faire part de leurs observations. UN وباﻹضافة إلى ما قدمه مركز المساعدة القانونية من إسهامات، فقد عممت مسودة التقرير أيضا على نطاق واسع بين المنظمات غير الحكومية فضلا عن المؤسسات الحكومية والخاصة التي دعيت إلى تقديم تعليقاتها.
    Le ministère de la santé publique et de l'assistance sociale coordonnera les actions menées par les institutions publiques et privées qui ont à faire avec la santé de la population; UN وسوف تنسق وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية اﻷنشطة التي تقوم بها المؤسسات العامة والخاصة التي تعمل فيما يتصل بالصحة والسكان.
    La loi relative aux personnes handicapées a été modifiée et prévoit des amendes d'un montant allant de 250 à 5 000 dollars en cas d'infraction à la législation, et le Code du travail été amendé pour obliger les entreprises publiques et privées qui comptent au moins 25 travailleurs à recruter des personnes handicapées et à assurer l'égalité des sexes. UN ولقد عدل قانون الإعاقة كي يتضمن فرض غرامات تتراوح بين 250 دولارا و 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة في حالة عدم الامتثال، كما عدل قانون العمل حتى ينص على وجوب قيام الشركات العامة والخاصة التي تضم 25 موظفا على الأقل بتشغيل أشخاص من ذوي الإعاقة وبكفالة المساواة بين الجنسين.
    Des organisations internationales publiques et privées qui coopèrent pour améliorer l'accès des pays sans littoral aux marchés participent à cette conférence, qui fait désormais partie intégrante du Programme d'action d'Almaty. UN وقد شارك في المؤتمر عدد من المنظمات الدولية العامة والخاصة التي تتعاون من أجل تحسين فرص البلدان غير الساحلية للنفاذ إلى الأسواق، كما أصبح المؤتمر جزءاً من عملية تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Le système de santé se configure comme un système mixte dans lequel cohabitent les structures publiques et privées qui mènent à bien des activités relatives à l'hygiène, la santé publique et l'assistance sanitaire individuelle et collective. UN ويتشكل نظام الصحة كنظام مختلط تتعايش فيه الهياكل العامة والخاصة التي تنفذ على نحو تام أنشطة تتعلق بالنظافة والصحة العامة والمساعدة الصحية الفردية والجماعية.
    i) Les agences : organismes et services publics ou privés qui organisent la protection de remplacement pour les enfants ; UN ' 1` الهيئات، وهي الجهات والدوائر العامة والخاصة التي تتولى تنظيم الرعاية البديلة للطفل؛
    21.6 Ces activités et stratégies s'inscriront dans une série de programmes généraux et spéciaux dont le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire dirigera la réalisation conformément au mandat défini dans la résolution 1166 (XII) de l'Assemblée générale en date du 26 novembre 1957. UN ٢١-٦ وسيجري تنفيذ هذه اﻷنشطة والاستراتيجيات من خلال مجموعة من البرامج العامة والخاصة التي يُضطلع بها تحت إشراف اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وفقا لاختصاصاتها على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ١١٦٦ )د - ١٢( المؤرخ ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٧.
    Il arrive fréquemment qu'elles ne participent pas, à égalité avec les hommes, à la gestion des institutions financières et des entreprises dont les décisions pèsent le plus lourdement sur la qualité de l'environnement. UN وفي كثير من الحالات، لا تشارك المرأة على قدم المساواة في إدارة المؤسسات المالية والخاصة التي يؤثر صنع القرار فيها على النوعية البيئية الى حد كبير.
    56. À la Barbade, le FNUAP a organisé en octobre un Sommet des jeunes des Caraïbes, auquel ont participé des animateurs de groupes de jeunes, des organismes publics et privés s'occupant de la jeunesse et un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'institutions de toute la sous-région. UN ٥٦ - وفي بربادوس، دعا صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى عقد مؤتمر قمة للشباب الكاريبي. في تشرين اﻷول/أكتوبر، يجمع بين زعماء الحركات الشبابية والوكالات العامة والخاصة التي تخدم الشباب وعددا من وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها من جميع أنحاء المنطقة دون اﻹقليمية.
    des organisations non gouvernementales ou des entreprises privées dispensent aux femmes, pour que les hommes et les femmes aient également accès à des soins de même qualité UN مراقبة أنشطة المنظمات العامة وغير الحكومية والخاصة التي تقدم خدمات صحية للمرأة للتأكد من تكافؤ فرص الوصول إلى الرعاية الصحية ونوعية هذه الرعاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus