"والخاصة على" - Traduction Arabe en Français

    • et privées à
        
    • et privés à
        
    • et privées sur
        
    • et privée
        
    • que privée
        
    • et spéciaux
        
    • et privées de
        
    • comme dans le privé
        
    • ou privées
        
    • vingt et unième session
        
    Des initiatives nationales visent à aider les institutions et les organisations publiques et privées à lever les obstacles à cette participation et à améliorer la qualité des services de réadaptation et la rapidité d'accès à de tels services. UN وتساعد المبادرات الوطنية المؤسسات والمنظمات العامة والخاصة على إزالة العقبات أمام مشاركة هؤلاء وتحسين النوعية والتوقيت المناسب للحصول على خدمات التأهيل.
    La clef de notre réussite est sans aucun doute la promotion de stratégies et de politiques ouvertes, transparentes et participatives, et le renforcement, entre autres, des alliances publiques et privées à tous les niveaux. UN ولا شك في أن مفتاح ذلك هو تشجيع الاستراتيجيات والسياسات الشاملة والشفافة والتشاركية وتعزيز الشراكات العامة والخاصة على جميع المستويات، وذلك في جملة أمور.
    Le recours à des combinaisons thérapeutiques de qualité doivent être proposées à la fois dans les établissements de santé publics et privés à un prix abordable. UN ومن اللازم إتاحة العلاجات المركبة ذات الجودة العالية في المرافق الصحية العامة والخاصة على حد سواء وبأسعار مناسبة.
    C. Accord des entités nationales et privées sur l'obligation de présenter toute plainte éventuelle conformément aux mécanismes établis au titre UN جيم - موافقة الهيئات الوطنية والخاصة على تقديم الادعاءات وفقاً لآليات
    Il importe également d'accroître à la fois l'épargne publique et privée dans les pays développés et en développement et de consacrer cette épargne à des investissements écologiquement durables. UN ويعادل ذلك أهمية زيادة المدخرات العامة والخاصة على السواء، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتوجيه تلك المدخرات نحو استثمارات تكون مستدامة بيئيا.
    Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations et au non-respect de leurs droits, dans la vie tant publique que privée. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بوجه خاص لانتهاك وإنكار حقوقهن عليهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    Les dépenses contractées en 1993 au titre de l'installation sur place, dans le cadre des Programmes généraux et spéciaux, se sont élevées à 97,7 millions de dollars E.U. UN وبلغ الانفاق على التوطين المحلي في ١٩٩٣، في اطار البرامج العامة والخاصة على السواء، ٩٧,٧ مليون دولار.
    L'Instance recommande la création ou la consolidation d'établissements universitaires afin de former les dirigeants autochtones du monde et demande instamment aux universités publiques et privées de mettre au point des programmes d'études ayant trait aux populations autochtones. UN " يوصي المنتدى بإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الأكاديمية لتدريب القادة من الشعوب الأصلية في العالم ويحث الجامعات العامة والخاصة على وضع مناهج دراسية عن الشعوب الأصلية.
    Les filles sont majoritaires dans le public comme dans le privé. UN وتسود الفتيات بين الطلاب في مؤسسات التعليم العالي العامة والخاصة على السواء.
    9. Encourage les Parties, les organisations internationales et d'autres entités, publiques et privées, à soutenir les travaux du Groupe d'experts. UN 9- يشجّع الأطراف والمنظمات الدولية وسائر الكيانات العامة والخاصة على دعم عمل فريق الخبراء الجاري.
    La Constitution du Malawi peut servir de cadre utile pour la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. Il existe également une politique générale qui peut aider les institutions publiques et privées à faire avancer la protection des droits des femmes au Malawi. UN تتمتع ملاوي بإمكانية وجود إطار دستوري مفيد للتصدي للتمييز ضد المرأة وهناك كذلك سياسة يمكن أن تساعد المؤسسات العامة والخاصة على دعم تمتع المرأة في ملاوي بحقوقها بل وحماية تلك الحقوق.
    Cet élément de programme aide les institutions publiques et privées à mieux comprendre les normes relatives à la responsabilité sociale qui voient le jour et qui obligent à respecter des normes techniques mais aussi des principes environnementaux et sociaux. UN ويساعد هذا المكون البرنامجي المؤسسات العامة والخاصة على تحسين فهمها للمعايير الناشئة المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات والتي تتطلب التقيد لا بالاعتبارات التقنية فحسبُ، بل أيضا بالمبادئ البيئية والاجتماعية.
    Les contrats de travail aidé visent à encourager la pérennisation des emplois en incitant les entreprises publiques et privées à recruter les jeunes issus du dispositif d'aide à l'insertion professionnelle. UN 54 - وترمي عقود العمل المدعوم إلى تشجيع استدامة الوظائف بتحفيز المؤسسات العامة والخاصة على توظيف الشباب المستفيدين من جهاز المساعدة في الإدماج المهني.
    Le Centre de technologie de la CESAO aidera les pays membres de la Commission ainsi que les organisations publiques et privées à se doter des outils et moyens propres à amorcer l'essor socioéconomique. UN 19-52 وسيساعد مركز التكنولوجيا في الإسكوا البلدان الأعضاء في اللجنة والمنظمات العامة والخاصة على اكتساب الأدوات والقدرات اللازمة لحفز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    2. Exhorte tous les États et les organisations publiques et privées à fournir des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le financement des activités d'information visant à faire largement connaître la deuxième Assemblée mondiale et ses résultats. UN 2 - تحــث جميع الدول والمنظمات العامة والخاصة على المساهمة في الصنـدوق الاستئماني لدعـم الأنشطــة الإعلامية اللازمة للترويج للجمعية العالمية الثانية ولنتائجها.
    Il s'efforce d'aider les organismes publics et privés à procéder à des analyses par sexe avant d'adopter des politiques ou des programmes qui tiennent compte de la situation des femmes néo-zélandaises dans toute sa diversité. UN وهي تعمل جاهدة لمساعدة الهيئات العامة والخاصة على إجراء تحاليل على أساس الجنس قبل اعتماد السياسات أو البرامج التي تأخذ في الاعتبار مركز المرأة في نيوزيلندا من جميع جوانبه.
    1. Le prix Cheikha Sabika en vue d'émanciper la femme, qui vise à encourager les ministères et les organismes publics et privés à appuyer l'autonomisation de la femme bahreïnienne active; UN 1 - جائزة صاحبة السمو لتمكين المرأة البحرينية بهدف تشجيع الوزارات والمؤسسات الحكومية والخاصة على دعم وتمكين المرأة البحرينية العاملة.
    iii) Soutenir des initiatives publiques et privées sur le plan local, aux fins d'établir des permanences téléphoniques et des centres ayant pour objet d'apporter une assistance médicale, psychologique, sociale ou juridique aux enfants et aux jeunes adultes en danger ou victimes d'exploitation sexuelle; UN `٣` دعم المبادرات العامة والخاصة على المستوى المحلي لاقامة سبل مساعدة ومراكز بغية توفير مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو قانونية لﻷطفال واﻷحداث المعرضين للخطر أو الذين وقعوا ضحايا للاستغلال الجنسي؛
    Il recommande également d'encourager les médias à présenter une image positive des femmes ainsi que le statut d'égalité et les responsabilités égales des femmes et des hommes dans la vie publique et privée. UN كما توصي بتشجيع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في المركز والمسؤوليات في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations et au non-respect de leurs droits, dans la vie tant publique que privée. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بشكل خاص للانتهاكات ولنكران حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    En 1992, les dépenses au titre des Programmes généraux et spéciaux pour promouvoir ces trois solutions durables se sont élevées à quelque 319 millions de dollars des États-Unis. UN وفي عام ٢٩٩١، بلغت المصروفات في إطار البرامج العامة والخاصة على السواء من أجل تعزيز هذه الحلول الدائمة الثلاثة نحو ٩١٣ مليون دولار.
    < < L'Instance recommande la création ou la consolidation d'établissements universitaires susceptibles de former les dirigeants autochtones du monde et demande instamment aux universités publiques et privées de mettre au point des programmes d'études ayant trait aux populations autochtones. UN " ويوصي المنتدى بإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الأكاديمية لتدريب القادة مـن الشعوب الأصلية في العالم، ويحث الجامعات العامة والخاصة على وضع مناهج دراسية عن الشعوب الأصلية.
    L'instruction civique, l'instruction religieuse et morale, l'éducation artistique, musicale et sportive sont des matières obligatoires dans le public comme dans le privé. UN ومواد التعليم المدني، والديني أو اﻷخلاقي العلماني، والتعليم الفني والموسيقي والرياضي، الزامية تدرس في المدارس العامة والخاصة على السواء طوال فترة الدراسة.
    371. La Constitution prévoit que les universités, publiques ou privées, doivent être établies par la loi, laquelle détermine les professions dont l'exercice exige l'obtention d'un diplôme. UN ١٧٣- ويقضي الدستور، بأن تنشأ الجامعات الحكومية والخاصة على السواء بموجب القانون، الذي يحدد المهن التي تستلزم الحصول على شهادة جامعية.
    f) Appuient sans réserve le Programme international pour le développement de la communication Voir UNESCO, Actes de la Conférence générale, vingt et unième session, Belgrade, 23 septembre-28 octobre 1980, vol. I, Résolutions, sect. III.4, résolution 4/21. UN )و( أن تقدم الدعم الكامل إلى البرنامج الدولي لتنمية الاتصال)٥( التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، الذي ينبغي له أن يدعم وسائط اﻹعلام العامة والخاصة على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus