Plus de 300 représentants de 20 pays ont participé aux réunions, qui ont rassemblé à la fois des ministres et des experts techniques. | UN | وقد شارك أكثر من 300 مسؤول من 20 دولة في الاجتماعات التي ضمت كلاً من الوزراء والخبراء التقنيين. |
De nombreux partenaires ont appuyé la mise en œuvre de la Stratégie mondiale au moyen de contributions en nature, notamment en fournissant du personnel et des experts techniques. | UN | وقدم كثير من الشركاء الدعم في تنفيذ الاستراتيجية العالمية حيث قدموا تبرعات عينية شملت الموظفين والخبراء التقنيين. |
Ces campagnes devraient être menées en coopération avec les personnes handicapées, les organisations qui les représentent et des experts techniques. | UN | وينبغي تنفيذ جهود التوعية بالتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثِّلة لهم والخبراء التقنيين. |
La division des enquêtes comprend actuellement 50 fonctionnaires recrutés sur le plan international, dont 30 enquêteurs, analystes et experts techniques. | UN | وتضم شعبة التحقيقات حاليا 50 موظفا دوليا بما في ذلك 30 من المحققين والمحللين والخبراء التقنيين. |
Représentation des femmes parmi les médiateurs, négociateurs et experts techniques pour les négociations officielles de paix | UN | مستوى تمثيل المرأة بين الوسطاء والمفاوِضين والخبراء التقنيين في مفاوضات السلام الرسمية |
Le renforcement du dialogue avec le secteur public, les universitaires et les experts techniques pourrait faciliter les efforts gouvernementaux en cas d'action terroriste et améliorer la participation et la coopération de la société civile. | UN | من شأن مواصلة الحوار مع القطاع العام، والمؤسسات الأكاديمية، والخبراء التقنيين أن يدعم الجهود الحكومية في حالة وقوع أزمة إرهابية وأن يتيح مشاركة وتعاوناً أفضل من جانب المجتمع المدني. |
Les membres du personnel du secrétariat auraient le statut de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unis au sens des articles V et VII de la Convention, et les membres du Conseil et les experts techniques auraient celui d'experts en mission pour l'Organisation au sens des articles VI et VII de la Convention. | UN | ويعطى موظفو الأمانة صفة موظفي الأمم المتحدة بمدلول المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية، وتكون لأعضاء المجلس والخبراء التقنيين صفة خبراء قائمين بمهمة بمدلول المادتين السادسة والسابعة من الاتفاقية. |
:: Pourcentage de négociations officielles de paix auxquelles des femmes participent en qualité de médiatrices, de négociatrices et d'experts techniques | UN | :: النسبة المئوية لتمثيل المرأة في مفاوضات السلام الرسمية بين الوسطاء والمفاوضين والخبراء التقنيين |
Ces campagnes devraient être menées en coopération avec les personnes handicapées, les organisations qui les représentent et des experts techniques. | UN | وينبغي تنفيذ جهود التوعية بالتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثِّلة لهم والخبراء التقنيين. |
En outre, des séances de formation individuelle sur les questions juridiques nucléaires à l’intention des juristes et des experts techniques ont été organisées par la Division juridique de l’AIEA. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن الشعبة القانونية التابعة للمنظمة قد عقدت دورات تدريبية فردية للمحامين والخبراء التقنيين بشأن مسائل قانونية نووية. |
La Russie participe activement aux préparatifs de cet exercice et a l'intention d'envoyer des observateurs de haut niveau et des experts techniques qualifiés chargés d'y prendre part. | UN | وقد شارك الاتحاد الروسي بفعالية في الأعمال التحضيرية لهذه التمارين، ويعتزم إرسال بعض قدامى المراقبين والخبراء التقنيين ذوي الكفاءة للمشاركة في دورتها الثانية المرتقبة. |
Il y est proposé d'encourager un échange de vues entre les États Membres et des experts techniques spécialisés dans divers domaines de première importance, en vue de développer une conception globale visant à rétablir une relation harmonieuse entre les êtres humains et la nature. | UN | وهو يقترح تعزيز الحوارات التفاعلية بين الدول الأعضاء والخبراء التقنيين المستقلين في مختلف القطاعات الرئيسية بغية توليد رؤية كلية ترمي إلى تحقيق انسجام العلاقة بين البشر والطبيعة. |
En rassemblant de hautes personnalités politiques, des chefs militaires et des experts techniques qui manient une langue à la fois scientifiquement et stratégiquement sensée, la Commission s'adresse directement aux décideurs du monde entier, d'une manière réaliste. | UN | ونظرا لأن اللجنة تجمع بين كبار الشخصيات السياسية، والقواد العسكريين والخبراء التقنيين الذين يستخدمون لغة سليمة من الناحيتين العلمية والاستراتيجية، فإنها تخاطب مباشرة صانعي القرار في أنحاء العالم بأسلوب واقعي وصائب. |
Le PNUE a également facilité des réunions techniques et des visites de terrain associant des décideurs de haut niveau et des experts techniques de l'Afrique du Sud et du Soudan pour partager les enseignements tirés de la gestion de l'eau. | UN | 37 - تولى برنامج الأمم المتحدة أيضاً تنسيق الاجتماعات التقنية والزيارات الميدانية التي تضم كبار صناع السياسات والخبراء التقنيين من جنوب أفريقيا والسودان لتبادل الدروس المستقاة من إدارة المياه. |
Au niveau international, la Commission a conclu des partenariats avec le corps diplomatique, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales internationales, des groupes de réflexion, des universitaires et des experts techniques. | UN | 68 - وعلى الصعيد الدولي، أقامت اللجنة شراكات مع السلك الدبلوماسي، وسائر كيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية، ومراكز التفكير، والأوساط الأكاديمية، والخبراء التقنيين. |
Ce séminaire, qui a réuni une centaine de personnes - membres du corps diplomatique, médecins, militaires et experts techniques et juridiques -, a permis de mieux saisir les problèmes spécifiques des projectiles et de leurs effets traumatiques. | UN | فلقد أتاحت هذه الحلقة الدراسية، التي جمعت بين مائة تقريباً من أعضاء السلك الدبلوماسي، واﻷطباء، والعسكريين، والخبراء التقنيين والقانونيين، اﻹلمام بمزيد من الوضوح بالمشاكل المحددة لﻷسلحة الصغيرة والاصابات الناتجة عنها. |
14. Le deuxième rapport d'évaluation a été établi par quelque 2 000 scientifiques et experts techniques de renom de 130 pays environ. | UN | ٤١- قام بإعداد التقرير التقييمي الثاني نحو ٠٠٠ ٢ من العلماء البارزين والخبراء التقنيين من ٠٣١ بلداً. |
En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, les questions traitées dans les 32 projets d'articles adoptés par la CDI en première lecture sont hautement techniques et devront être examinées plus avant par les services et experts techniques concernés du Gouvernement des États-Unis avant que celui-ci puisse les commenter dans le détail. | UN | وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، تتسم المسائل التي تم تناولها في مشاريع المواد البالغ عددها 32 مشروعا اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى بطابع تقني جدا وهي ستتطلب استعراض الوكالات ذات الصلة والخبراء التقنيين في حكومته لها بمزيد من التفصيل قبل أن يتسنى لها تقديم تعليقات مفصلة عليها. |
Cela constitue un moyen essentiel de toucher directement les décideurs et les experts techniques dans les pays, moyen qui a été renforcé par des initiatives récentes de coopération dans le système des Nations Unies et avec un certain nombre de pays. | UN | وهذه قناة محورية للتواصل المباشر مع مقرري السياسات والخبراء التقنيين في البلدان، وتعززت من خلال مبادرات أخيرة تُعنى بالتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة ومع مجموعة مختارة من البلدان. |
La révision de l'Enquête se fera en étroite consultation avec le groupe consultatif et les experts techniques nationaux. | UN | ٢٩ - وسيجري تنقيح دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية في إطار تشاور وثيق مع الفريق الاستشاري للتصنيف الدولي والخبراء التقنيين الوطنيين. |
La PNUE a constitué un groupe consultatif composé de responsables politiques et d'experts techniques de renom pour fournir au secrétariat des orientations et des conseils sur l'élaboration des directives. | UN | 7 - برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصدد إنشاء فريق استشاري تتكون عضويته من مقرري السياسات والخبراء التقنيين المرموقين من أجل توفير التوجيه والمشورة للأمانة بشأن وضع المبادئ التوجيهية. |