"والخبرات التي" - Traduction Arabe en Français

    • expérience
        
    • et des compétences qui
        
    • et les compétences
        
    • et compétences
        
    • expériences qui
        
    • et connaissances
        
    • et des expériences
        
    • et savoir-faire qui
        
    • et les expertises mises
        
    • et expériences
        
    L'expérience acquise pendant ce projet a été extrêmement positive. UN والخبرات التي اكتُسبت من المشروع هي خبرات مفيدة للغاية.
    Les talents et l'expérience qu'il apporte à s'acquitter de ces fonctions sont garants du succès de son mandat. UN إن المهارات والخبرات التي يأتي بها الى منصبه تضمن لنا النجاح أثناء فترة ولايته.
    128. Invite le système des Nations Unies pour le développement à continuer de promouvoir, développer et soutenir les systèmes de gestion des connaissances afin que les pays de programme puissent tirer parti des connaissances et des compétences qui ne sont pas directement accessibles dans le pays, notamment des ressources facilement accessibles au niveau régional et auprès des organismes non résidents; UN 128 - تشجع أيضا جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نُظم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها، بحيث تتمكن البلدان التي تنفذ بها برامج من الإفادة من المعارف والخبرات التي لا تتوافر بسهولة على المستوى القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛
    Ce centre apporte les connaissances et les compétences dont la police doit disposer pour parvenir à une plus grande diversité. UN وهذا المركز يوفر المعارف والخبرات التي تحتاجها قوات الشرطة من أجل زيادة التنوع.
    Elle tient à remercier toutes ces personnes, qui ont partagé leurs points de vue et dont les perspectives et compétences se sont avérées extrêmement utiles. UN وقد كانت وجهات النظر التي أبدوها والخبرات التي قدموها مفيدة للغاية، والمقررة الخاصة ممتنة للجميع الذين تبادلوا معها وجهات النظر.
    La première de ces raisons est le fait qu'en 1994, l'Égypte a accueilli l'historique Conférence internationale sur la population et le développement, avec toutes les personnalités participantes et les expériences qui y furent mobilisées pour donner naissance à ces nouvelles idées, plans et programmes bénéfiques. UN وأول هذه الأسباب أن مصر كانت الدولة التي استضافت على أرضها عام 1994 هذا الحدث التاريخي الهام، بكل الشخصيات والخبرات التي احتشدت له، وبكل ما صدر عنه من تفكير جديد وخطط وبرامج عملية ومفيدة.
    Ce mécanisme proposerait des services de gestion des ressources aux gouvernements des petits États insulaires, fournirait des compétences et connaissances beaucoup plus difficiles à mobiliser à l’échelon national, et faciliterait le transfert et le partage des informations techniques et des conclusions des travaux de recherche. UN وهذا الجهاز يهيئ خدمات إدارة الموارد لحكومات الجزر الصغيرة، ويتيح المهارات والخبرات التي قد يصعب كثيرا بناؤها وطنيا، ويسهل نقل وتقاسم المعلومات التقنية ونتائج البحوث.
    Chaque personne qui a vécu a des pensées et des expériences qu'elle garde avec elle toute son existence. Open Subtitles كل من عاش في أي وقت مضى لديه الأفكار والخبرات التي حملوها معهم طوال حياتهم
    Pour prévenir la captation en France de savoirs et savoir-faire qui pourraient contribuer au développement de programmes proliférants, qu'ils soient nucléaires, biologiques, chimiques ou balistiques, la France a complété son dispositif de protection du potentiel scientifique et technique français (PPST), régi par le décret no 2011-1425 du 2 novembre 2011, par un volet sur la lutte contre la prolifération. UN ولمنع الحصول في فرنسا على المعارف والخبرات التي يمكن أن تساهم في تطوير برامج الانتشار، سواء كانت نووية أو بيولوجية أو كيميائية أو تسيارية، استكملت فرنسا آليتها الخاصة بحماية القدرات العلمية والتقنية الفرنسية، التي يحكمها المرسوم رقم 2011-1425 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بنظام خاص بمكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    Il encourage la communauté internationale à continuer d'apporter son appui aux efforts des autorités élues et encourage ces dernières à utiliser les ressources et les expertises mises à leur disposition. UN ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها السلطات المنتخبة ويشجع هذه السلطات على استخدام الموارد والخبرات التي أتيحت لها؛
    Les organismes non visités pourront fournir des données et faire part de leur expérience au moyen de questionnaires. UN ويمكن للوكالات التي لم تتم زيارتها أن تساهم بتوفير البيانات والخبرات التي لديها عن طريق الاستبيانات.
    Je me félicite de la forte adhésion des États Membres à ce programme et de l'expérience qu'ils y apportent. UN وأرحب بالتعاون الوثيق للدول الأعضاء في هذا البرنامج والخبرات التي تجلبها إليه.
    Les compétences et l'expérience que vous apportez à l'Assemblée ont été amplement démontrées au cours des délibérations de ces derniers jours. UN إن المهارات والخبرات التي تقدمونها إلى الجمعية العامة تجلت بوضوح ساطع في مداولات الأيام الأخيرة.
    Les personnes âgées sont une source précieuse de connaissances et de données d'expérience dont de nombreuses sociétés ne tirent peut-être pas pleinement parti. UN وكبار السن مصدر قيم للمعارف والخبرات التي قد لا تكون استفادة العديد من المجتمعات منها كاملة.
    L'expérience et le savoir-faire acquis par les Centres régionaux devraient être reconnus et utilisés comme atouts. UN وينبغي الاعتراف بالتجارب والخبرات التي اكتسبتها المراكز الإقليمية جعلها رصيدا لها.
    Ce répertoire contient une description technique détaillée des armes et programmes iraquiens et de l'expérience acquise dans le cadre du processus de leur vérification par les inspecteurs des Nations Unies. UN وتتضمن وصفا تقنيا مفصلا لأسلحة والعراق وبرامجه، والخبرات التي اكتسبها مفتشو الأمم المتحدة خلال عملية التحقق منها.
    128. Invite le système des Nations Unies pour le développement à continuer de promouvoir, développer et soutenir les systèmes de gestion des connaissances afin que les pays de programme puissent tirer parti des connaissances et des compétences qui ne sont pas directement accessibles dans le pays, notamment des ressources facilement accessibles au niveau régional et auprès des organismes non résidents; UN 128 - تشجع أيضا جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نُظم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها، بحيث تتمكن البلدان التي تنفذ بها برامج من الإفادة من المعارف والخبرات التي لا تتوافر بسهولة على المستوى القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛
    128. Invite le système des Nations Unies pour le développement à continuer de promouvoir, développer et soutenir les systèmes de gestion des connaissances afin que les pays de programme puissent tirer parti des connaissances et des compétences qui ne sont pas directement accessibles dans le pays, notamment des ressources facilement accessibles au niveau régional et auprès des organismes non résidents ; UN 128 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نظم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها حتى تتمكن البلدان المستفيدة من البرامج من الإفادة من المعارف والخبرات التي لا تتوافر بسهولة على الصعيد القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛
    L'expérience et les compétences acquises par les acteurs du secteur spatial sont fondamentales pour l'élaboration de mesures efficaces visant à améliorer la viabilité à long terme des activités spatiales. UN التجارب والخبرات التي يكتسبها أولئك الذين يضطلعون بالأنشطة الفضائية تُعتبر وسيلة مفيدة لاستحداث تدابير فعّالة لتعزيز استدامة ميدان الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    On trouvera à l'annexe II l'énumération des rôles et domaines de responsabilité des membres de l'équipe du projet ainsi que les spécialités et compétences que les membres apportent collectivement à l'équipe. UN ونورد في المرفق الثاني قائمة بأدوار ومجالات مسؤوليات أعضاء فريق المشروع، والاختصاصات والخبرات التي يجلبها اﻷعضاء بصفة جماعية إلى الفريق.
    i) Engagement de partager les connaissances et les expériences qui peuvent contribuer au renforcement des capacités des membres du réseau; UN (ط) الالتزام بتقاسم المعارف والخبرات التي تسهم في زيادة قدرات أعضاء الشبكة؛
    Ce mécanisme proposerait des services de gestion des ressources aux gouvernements des petits États insulaires, fournirait des compétences et connaissances beaucoup plus difficiles à mobiliser à l’échelon national, et faciliterait le transfert et le partage des informations techniques et des conclusions des travaux de recherche. UN إذ يستطيع هذا الجهاز أن يؤمن خدمات إدارة الموارد لحكومات الجزر الصغيرة، ويتيح المهارات والخبرات التي يصعب كثيرا إيجادها وطنيا، ويسهل نقل وتقاسم المعلومات التقنية ونتائج البحوث.
    L'UNICEF affirme en outre la nécessité de s'inspirer des enseignements et des expériences tirés des mécanismes de financement communs existants et des principes de financement applicables à l'échelle mondiale. UN كذلك، تؤكد اليونيسيف الحاجة إلى الانطلاق من الدروس والخبرات التي تراكمت لدى آليات التمويل المجمع القائمة، ومن مبادئ التمويل العالمي.
    Pour prévenir la captation en France de savoirs et savoir-faire qui pourraient contribuer au développement de programmes proliférants, qu'ils soient nucléaires, biologiques, chimiques ou balistiques, la France a complété son dispositif de protection du potentiel scientifique et technique français (PPST), régi par le décret no 2011-1425 du 2 novembre 2011, par un volet sur la lutte contre la prolifération. UN ولمنع الحصول في فرنسا على المعارف والخبرات التي يمكن أن تساهم في تطوير برامج الانتشار، سواء كانت نووية أو بيولوجية أو كيميائية أو تسيارية، استكملت فرنسا أنظمتها الخاصة بحماية القدرات العلمية والتقنية الفرنسية، والتي يحكمها المرسوم 2011-1425 المؤرخ في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بنظام خاص بمكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    Il encourage la communauté internationale à continuer d'apporter son appui aux efforts des autorités élues et encourage ces dernières à utiliser les ressources et les expertises mises à leur disposition. UN ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها السلطات المنتخبة ويشجع هذه السلطات على استخدام الموارد والخبرات التي أتيحت لها؛
    L'utilisation et le maintien des compétences et expériences acquises par les stagiaires et les pays concernés sont tout aussi importantes que la formation elle-même. UN 10 - وليس استخدام واستدامة المهارات والخبرات التي يكتسبها المتدربون والبلدان التي ترشحهم بأقل أهمية من التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus