Création de réseaux et compétences régionales et sous-régionales | UN | إقامة الشبكات، والخبرات الفنية الإقليمية ودون الإقليمية |
Les PEID disposent en abondance des connaissances, du savoir-faire et des compétences nécessaires. | UN | ويتوفر في الدول الجزرية الصغيرة النامية قدر كبير من المعارف والخبرات الفنية والقدرات. |
9. Recommande que l'Organisation et tous les organismes des Nations Unies fassent le plus possible appel à des institutions et experts techniques arabes pour l'exécution des projets entrepris dans la région arabe ; | UN | 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛ |
Un renforcement des capacités et des connaissances spécialisées pour l'utilisation des techniques de l'information dans les bureaux nationaux de statistique. | UN | وزيادة القدرات والخبرات الفنية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات في المكاتب الإحصائية الوطنية. |
Le fait d'avoir des problèmes communs signifie qu'ils ont de nombreuses idées et expériences et beaucoup de savoir-faire et d'expertise à partager pour s'entraider. | UN | والمشاكل المشتركة التي نواجههــا تعني أيضا أن لدينا العديد من اﻷفكار والتجارب وأننا نمتلك قدرا كبيرا من المهارة والخبرات الفنية لنتشاطرها سويا. |
En pareil cas, les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer en facilitant la coopération internationale pour mettre en commun les ressources et les compétences existantes. | UN | وفي هذه الحالات، يكون دور الحكومات أساسيا في تيسير التعاون الإقليمي في مجال جمع الموارد والخبرات الفنية. |
La formation ainsi que l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées dans la région figurent également parmi les principaux objectifs du projet de station. | UN | ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لهذا المشروع توفير التدريب وتبادل التجارب والخبرات الفنية في المنطقة، وذلك من خلال انشاء المحطة المذكورة. |
EVALNET a été conçu pour tirer parti des connaissances et compétences en matière de suivi et d'évaluation existant au sein de l'organisation. | UN | وقد أنشئت الشبكة لتجميع المعارف والخبرات الفنية الموجودة في المنظمة فيما يتعلق بمسائل الرصد والتقييم. |
Veiller à tirer pleinement parti, pour leurs capacités nationales, de toutes les ressources et compétences disponibles à l'échelle internationale et régionale. | UN | :: أن تضمن استفادة القدرة الوطنية استفادة كاملة من الموارد والخبرات الفنية المتاحة على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
D'autre part, la proposition concernant la gestion du changement devra tenir compte des capacités et compétences dont le Secrétariat dispose déjà. | UN | وعند تقديم مقترح بشأن إدارة التغير، ينبغي مراعاة القدرات والخبرات الفنية المتاحة فعلا بالأمانة العامة. |
Un élément essentiel de cette évaluation est l'établissement d'un répertoire des institutions et des compétences techniques dont disposent les petits États insulaires en développement. | UN | ومن العناصر المكملة لهذا التقييم وضع دليل للقدرات التقنية والخبرات الفنية الموجودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les partenariats ont le plus de chances de succès lorsqu'ils sont édifiés sur la complémentarité des mandats et des compétences. | UN | إن عمليات الشراكة تحقق أقصى نجاح لها حينما تكون مبنية على تكامل الولايات والخبرات الفنية. |
Dans ce domaine, le chaînon manquant était souvent constitué par l'absence des connaissances et des compétences nécessaires pour assimiler la technologie. | UN | وكثيراً ما تمثلت الحلقة المفقودة في نقص المعارف والخبرات الفنية من أجل استيعاب التكنولوجيا. |
9. Recommande que l'Organisation et tous les organismes des Nations Unies fassent le plus possible appel à des institutions et experts techniques arabes pour l'exécution des projets entrepris dans la région arabe ; | UN | 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛ |
9. Recommande que l'Organisation et tous les organismes des Nations Unies fassent le plus possible appel à des institutions et experts techniques arabes pour l'exécution des projets entrepris dans la région arabe ; | UN | 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛ |
Ces pays jouent un rôle de plus en plus important en tant que force motrice de la coopération Sud-Sud, notamment en aidant les PMA à nouer des partenariats participatifs et à transférer des compétences et des connaissances spécialisées. | UN | وتكتسي هذه البلدان أهمية متزايدة كقوة دافعة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، خصوصاً في مساعدة البلدان الأقل نمواً على الانخراط في شراكات تشاركية وفي نقل المهارات والخبرات الفنية. |
La facilitation de ce transfert de connaissances et d'expertise aux systèmes judiciaires nationaux et le renforcement des capacités nationales constituent un volet important de son action. | UN | ويُمثِّل تيسير هذا النقل للمعارف والخبرات الفنية إلى الأجهزة القضائية الوطنية وبناء القدرات الوطنية أحد مجالات عمل المعهد المهمِّة. |
Les partenariats devraient reposer sur les ressources et les compétences des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. | UN | وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد والخبرات الفنية التي يساهم بها الشُركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية. |
Missions, sur la demande des gouvernements, concernant les mesures propres à inciter au partage des pratiques rationnelles et des méthodes novatrices en matière de gestion durable des établissement humains ainsi qu'à l'échange de connaissances spécialisées, de données d'expérience, de savoir-faire et de technologies; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، بناء على طلب الحكومات، بشأن تقاسم الممارسات الجيدة والنهج الابتكارية في إدارة المستوطنات البشرية المستدامة، وتبادل التجارب والخبرات الفنية والمعرفة والتكنولوجيا؛ |
b) Modifier les conditions locales qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité induite par la criminalité, en mettant à profit les initiatives, l'expertise et l'engagement des membres de la collectivité (prévention du crime à l'échelon local); | UN | (ب) تغيير الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة استنادا إلى تدابير محلية)؛ |
86. L'atelier 1 constituera une occasion unique de compiler les expériences et l'expertise de professionnels issus de différentes disciplines, les objectifs étant les suivants: | UN | 86- سوف تتيح حلقة العمل 1 فرصا فريدة لتجميع التجارب والخبرات الفنية من تخصصات مختلفة سعيا إلى تحقيق الأهداف التالية: |
Ils visaient à promouvoir l’établissement de liens entre les participants, à faciliter l’échange de matériaux de formation, de données d’expérience et de compétences. | UN | وكان الهدف من حلقات العمل هو تعزيز التواصل الشبكي فيما بين المشاركين، وتيسير تبادل المواد التدريبية والتجارب والخبرات الفنية. |
Le partenariat international y a contribué également par l'échange de bonnes pratiques et de savoir-faire. | UN | ولقد أسهمت الشراكة الدولية أيضا في ذلك من خلال تبادل الممارسات الحميدة والخبرات الفنية. |
98. Les commissions vérité tirent dans une large mesure leurs pouvoirs de l'autorité morale et de l'expertise des commissaires, dont le choix est par conséquent crucial pour le succès des missions de ces instances. | UN | 98- وتستمد لجان تقصي الحقائق قدراً كبيراً من سلطتها من هيبتها المعنوية والخبرات الفنية المتوفرة لدى أعضائها، مما يجعل حسن اختيار الأعضاء عنصراً حيوياً في كفالة نجاحها. |
Il est donc essentiel, pour assurer la continuité et la qualité des activités du Centre, de le doter d'un personnel minimum comprenant des administrateurs et des agents des services généraux ayant les qualifications et les connaissances voulues. | UN | وهذا يحتم إنشاء نواة من موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمات العامة من ذوي المهارات والخبرات الفنية الكافية لتأمين استمرار أنشطة المركز ونوعية هذه الأنشطة. |