"والخبرات اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et l'expérience nécessaires
        
    • et l'expérience requises
        
    • et les connaissances techniques requises
        
    • et de compétences
        
    • et l'expérience voulues
        
    • connaissances nécessaires
        
    • et expérience nécessaires à
        
    • de l'expérience nécessaires
        
    • et les compétences nécessaires
        
    • et de l'expertise nécessaires
        
    • connaissances spécialisées requises
        
    • et connaissances techniques requises
        
    • et des compétences techniques en vue
        
    • et données d'expérience propres à
        
    Le responsable de groupe professionnel est chargé de pourvoir à la disponibilité de candidats présentant les compétences et l'expérience nécessaires pour répondre aux besoins en personnel. UN ويتولى مدير الفئة المهنية المسؤولية عن إدارة العدد المتاح من المرشحين المدرجين في القائمة ذوي المؤهلات والخبرات اللازمة لتلبية الاحتياجات من الموظفين.
    Le risque, c'est que ceux qui doivent s'assurer que l'ONU tire le meilleur parti de ces contrats ne possèdent pas les compétences et l'expérience nécessaires. UN ويتمثل الخطر هنا في افتقار المسؤولين عن الحصول على أفضل قيمة من عقود الأمم المتحدة إلى المهارات والخبرات اللازمة.
    :: Retards dans le recrutement des ressources humaines ayant les compétences et l'expérience requises UN :: تأخر استقدام الموارد من الموظفين المستوفين للمهارات والخبرات اللازمة.
    Par conséquent, la Mission et le Département des opérations de maintien de la paix collaboreront étroitement avec les pays fournisseurs de personnel de police pour s'assurer que le personnel déployé a les compétences et les connaissances techniques requises pour s'acquitter des fonctions prescrites. UN وبالتالي، فإن البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام ستعملان عن كثب مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة للتأكد من أن الأفراد يمتلكون المهارات والخبرات اللازمة للوفاء بالمهام التي صدر بها تكليف.
    Nous continuerons à tirer les enseignements de ces opérations en élargissant le vivier des individus ayant l'ensemble des compétences et l'expérience nécessaires, et sur lesquels on peut compter pour des affectations temporaires de ce type. UN وسوف نواصل الاستفادة من هذه الحالات والتعلم منها بزيادة عدد الأفراد الذين يتمتعون بمجموعة من المهارات والخبرات اللازمة والذين يمكن الاستعانة بهم للاضطلاع بهذه المهام المؤقتة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a élaboré un programme, pour lequel il recherche un financement, dans le cadre duquel 234 Est-Timorais pourront acquérir les qualifications et l'expérience nécessaires pour organiser les élections futures. UN ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا يجري السعي لتمويله، يتضمن قيام 234 من أهالي تيمور الشرقية بتنمية المهارات والخبرات اللازمة لتنظيم انتخابات في المستقبل.
    Il a généralement été reconnu qu'une plus grande coopération entre les diverses organisations compétentes était essentielle, car elle permettrait de mobiliser les compétences et l'expérience nécessaires à une application plus efficace des programmes de facilitation du commerce. UN واتُّفق بوجه عام على أن من الأساسي زيادة التعاون بين مختلف المنظمات المعنية، فذلك من شأنه أن يوفر الكفاءات والخبرات اللازمة للإسهام في تنفيذ برامج تيسير التجارة على نحو أكثر فاعلية.
    Les compétences et l'expérience nécessaires pour enquêter dans ces deux domaines sont en effet très différentes, et l'expérience acquise par le BSCI au fil des années fournit des arguments convaincants en faveur du regroupement des enquêteurs spécialisés dans trois centres régionaux : à New York, Vienne et Nairobi. UN وتختلف المهارات والخبرات اللازمة لهذين النوعين من القضايا اختلافا كبيرا، وتوفر التجربة التي اكتسبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مدى السنوات حججا مقنعة لتركيز محققين متخصصين داخل ثلاثة مراكز إقليمية هي نيويورك وفيينا ونيروبي.
    La hausse du taux de vacance pour les administrateurs recrutés sur le plan national est imputable essentiellement aux difficultés éprouvées par l'Opération à recruter des candidats possédant les qualifications et l'expérience requises. UN وتُعزى الزيادة في معدل شغور الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية أساسا إلى الصعوبة التي واجهت العملية في استقدام المرشحين الحائزين على المؤهلات والخبرات اللازمة.
    La MINUAD et le Département des opérations de maintien de la paix collaborent étroitement avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police afin de s'assurer que le personnel en tenue a les compétences et les connaissances techniques requises pour s'acquitter des fonctions prescrites et que les contingents disposent de l'autonomie nécessaire et de leur propre matériel. UN وتعمل العملية المختلطة وإدارة عمليات حفظ السلام عن كثب مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة لضمان أن يتمتع الأفراد النظاميون بالمهارات والخبرات اللازمة لتنفيذ المهام المقررة، وأن يتحقق المستوى المناسب من الاكتفاء الذاتي ويتم توفير المعدات المملوكة للوحدات بالمستوى الملائم.
    Quelle que soit la forme utilisée, le transfert de matériel, et de connaissances et de compétences nécessaire à l'exploitation de ce matériel, doit s'accompagner du développement des connaissances et des compétences locales requises pour le modifier et l'adapter selon les besoins. UN وأياً كانت الطريقة المتبعة، يجب أن يستكمل نقل المعدات والمعارف والخبرات اللازمة لتشغيل المعدات بتطوير المعارف والخبرات المحلية اللازمة لتعديل وتكييف هذه المعدات على النحو اللازم.
    La mobilité entre groupes professionnels serait également encouragée dans le cas des fonctionnaires ayant les qualifications et l'expérience voulues. UN وسيجري أيضا تشجيع عملية انتقال الموظفين الذين تتوافر لديهم المؤهلات والخبرات اللازمة بين مختلف المجموعات المهنية.
    Le transfert du matériel technologique doit s'accompagner du transfert des compétences et des connaissances nécessaires pour exploiter ce matériel, l'adapter et le modifier en fonction des situations locales. UN ويجب أن يستكمل نقل المعدات بنقل المهارات والخبرات اللازمة لتشغيل هذه المعدات وتكييفها وتعديلها وفقا للظروف المحلية.
    2. Qualifications et expérience nécessaires à l'accomplissement du travail. UN ' 2 ' المؤهلات والخبرات اللازمة للقيام بالعمل؛
    Même lorsqu'elles avaient des organisations, celles-ci ne disposaient probablement ni des ressources ni de l'expérience nécessaires pour leur permettre de participer efficacement à la planification des activités et aux décisions concernant le VIH. UN وحتى عندما يتسنى لهم تشكيل منظمات، فمن غير المرجح أن تكون لديها الموارد والخبرات اللازمة للمشاركة بفعالية في تخطيط الأنشطة واتخاذ القرارات المتعلقة بالفيروس.
    Cela a permis de se rendre compte qu'aucune institution publique kenyane n'était susceptible d'avoir à elle seule les connaissances et les compétences nécessaires pour mener un examen approfondi de l'application de la Convention. UN ودلّ ذلك على أن من المرجّح ألا تتوفّر لأي مؤسسة حكومية كينية بمفردها المعارف والخبرات اللازمة لإجراء استعراض شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    Pour déterminer le type d'intervention adapté à un déversement de mercure particulier, il est essentiel d'évaluer l'ampleur du rejet et sa dispersion ainsi que la disponibilité des ressources et de l'expertise nécessaires pour la décontamination. UN 236- مما يتسم بأهمية حاسمة لتحديد ما هو نوع الاستجابة المناسبة لأي انسكاب من الزئبق تقييم حجمه وانتشاره، وما إذا كانت الموارد والخبرات اللازمة للتنظيف متاحة.
    iii) Le Centre devrait recruter du personnel, conformément aux procédures établies et dans la transparence, de façon à s'assurer les services de personnes ayant les qualifications, l'expérience et les connaissances spécialisées requises. UN `٣` ينبغي أن يستخدم المركز الموظفين، وفقا لﻹجراءات المعمول بها والعمليات الواضحة، ليضمن أن يقوم بخدمته أشخاص حائزون على المؤهلات والخبرات اللازمة.
    :: Examiner les descriptions d'emploi et définir les compétences et connaissances techniques requises pour les postes clefs. UN :: استعراض التوصيفات الوظيفية وتحديد المهارات والخبرات اللازمة للوظائف الرئيسية.
    Le Canada estime qu'il est prioritaire de mettre en place le système de vérification prévu par le Traité et a donc accepté de jouer un rôle directeur, parmi les États parties, en fournissant des ressources, du matériel et des compétences techniques en vue d'établir le système de surveillance international prévu par le Traité. UN وتولي كندا أولوية لإنشاء نظام التحقق الخاص بالمعاهدة، ولذا فهي تتقدم الدول الأعضاء في المساهمة بالموارد والمعدات والخبرات اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    10. Pour aider les Parties à appliquer la Convention, les secrétariats de la Convention et du FEM collaboreront et échangeront régulièrement les avis et données d'expérience propres à garantir l'efficacité du mécanisme financier. UN ٠١- تتعاون أمانتا الاتفاقية والمرفق وتتبادلان على أساس منتظم اﻵراء والخبرات اللازمة لتسهيل فعالية اﻵلية المالية في مساعدة اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus