"والخبرات المكتسبة" - Traduction Arabe en Français

    • expérience acquise
        
    • et expériences
        
    • et de l'expérience acquises
        
    • et d'expérience tirées
        
    • et l'expérience acquises
        
    • et des expériences
        
    • et les expériences
        
    • et expérience concernant
        
    • et des enseignements tirés
        
    • et de données d'expérience
        
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS AFRICAINS PARTIES TOUCHÉS SUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR LES PROCESSUS PARTICIPATIFS, L'expérience acquise ET LES RÉSULTATS OBTENUS UN استعراض التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة بشأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، والخبرات المكتسبة والنتائج
    iv) Échange de vues et de l'expérience acquise dans l'application des articles 15 et 16 du Protocole; UN `4` تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من البروتوكول؛
    Certains participants des réunions organisées en vue de la rédaction du présent rapport ont dit regretter le manque d'informations sur les pratiques et expériences des autres organisations du système des Nations Unies. UN وكثيرا ما أبدي الأسف خلال الاجتماعات المعقودة في نطاق إعداد هذا التقرير، من قلة المعلومات المتوافرة بشأن الممارسات المتبعة والخبرات المكتسبة في المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    La procédure de prise de décision exposée dans le présent diagramme devrait être révisée à intervalles déterminés pour s'assurer que la gestion écologiquement rationnelle demeure l'objectif visé et pour tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, y compris dans le cadre des projets pilotes du Partenariat proposés. UN وينبغي أن يعاد النظر في مضمون شجرة القرارات هذه على فترات زمنية محددة، لضمان تلبيتها لهدف الإدارة السليمة بيئياً ولمراعاة المعارف والخبرات المكتسبة، بما في ذلك المعارف والخبرات المكتسبة من المشاريع التجريبية المقترحة لشراكة المعدات الحاسوبية.
    d) Échange de vues et d'expérience tirées de l'application des articles 15 et 16 du Protocole relatif aux migrants. UN (د) تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من بروتوكول المهاجرين.
    Pour pouvoir mieux rendre des comptes, il est nécessaire de prendre des mesures afin de mettre à profit les connaissances et l'expérience acquises dans diverses circonstances de façon à améliorer les orientations générales et la capacité de tous à réagir efficacement face aux crises. UN ويتطلب الالتزام بتحسين المساءلة خطوات محددة لﻹفادة من الدروس والخبرات المكتسبة من تجارب مختلفة بطريقة تؤدي إلى تحسين السياسات وتحسين قدرتنا الجماعية على الاستجابة بفعالية لﻷزمات.
    Étude des méthodes et des expériences de programmation budgétaire à moyen terme dans les pays de la région UN دراسة حول منهجيات وبرمجة الميزانيات المتوسطة الأجل والخبرات المكتسبة في بلدان المنطقة
    Il conviendrait d'étudier et d'analyser les circonstances qui justifieraient une telle action positive et les expériences acquises dans ce domaine. UN وتوجد حاجة لدراسة وتحليل الظروف التي تستدعي اتخاذ هذه اﻹجراءات اﻹيجابية، والخبرات المكتسبة في هذا المجال.
    d) Vues et expérience concernant la conservation des informations, le marquage et les licences, tirées de l'application des articles 7, 8 et 10 du Protocole sur les armes à feu. UN (د) تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في حفظ السجلات والوسم والترخيص في سياق تنفيذ المواد 7 و8 و10 من بروتوكول الأسلحة النارية.
    Il serait tenu compte des initiatives pour le changement ainsi que des résultats obtenus et des enseignements tirés dans le cadre des activités susmentionnées. UN وسيتم ذلك في ضوء المبادرات من أجل التغيير، ومع اﻷخذ في الاعتبار لمحة عامة عن اﻹنجازات التي حققتها هذه اﻷنشطة والخبرات المكتسبة منها.
    La Commission estime en particulier qu'à cette fin, il est nécessaire de mieux coordonner les mécanismes de coopération entre les régions et les sous-régions afin de faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience. UN ولهذه الغاية، ترى اللجنة على وجه التحديد أن من الضروري مواصلة تعزيز آليات التنسيق بين المناطق والمناطق الفرعية لتحسين تبادل المعلومات والخبرات المكتسبة.
    La note est axée sur l'expérience acquise et les leçons tirées jusqu'à présent des examens collégiaux volontaires. UN وتركز هذه المذكرة على الدروس والخبرات المكتسبة حتى الآن من استعراضات النظراء الطوعية.
    Pour prendre en compte les évolutions dans le domaine, ainsi que l'expérience acquise, une révision s'imposait. UN وقد تعيَّن إجراء المراجعة من أجل مراعاة التطورات الجارية في هذا المجال، والخبرات المكتسبة.
    ii) Un séminaire de milieu de journée a été organisé sur les divers aspects de l'assistance aux victimes et l'expérience acquise dans ce domaine. UN `2` نُظمت حلقة دراسية وقت الغداء تناولت مختلف جوانب مساعدة الضحايا والخبرات المكتسبة في هذا المجال.
    ainsi que par d'autres pays parties touchés, notamment sur les processus participatifs et sur l'expérience acquise et les résultats obtenus dans le cadre de l'élaboration et de l'exécution des programmes d'action UN العملية القائمة على المشاركة والخبرات المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد وتنفيذ برامج العمل
    Les enseignements tirés et l'expérience acquise à ce sujet devraient être incorporés dans les pratiques optimales et communiqués aux autres missions. UN كما ينبغي إدراج الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة في هذا الصدد في أفضل الممارسات التي سيتم تقاسمها مع بعثات أخرى.
    C. Faits nouveaux et expériences récentes en matière de coopération internationale 84 - 107 32 UN التطورات اﻷخيرة والخبرات المكتسبة في مجال التعاون الدولي
    E. Évolution et expériences récentes en matière de coopération internationale 80 - 88 30 UN هاء - التطورات التي طرأت والخبرات المكتسبة في مجال التعاون الدولي
    Les participants ont également estimé que la protection des droits des travailleurs migrants dans leur pays d'origine, avant leur départ comme après leur retour, était de nature à améliorer leur situation et leur participation au développement du pays grâce, entre autres, à une utilisation efficace à leur retour des compétences et de l'expérience acquises. UN وأدرك المشاركون أيضاً أن حماية حقوق العمال المهاجرين في بلد المنشأ، قبل الرحيل وبعد العودة، من شأنها أن تعزز رفاه المهاجرين والمساهمة التي بإمكانهم تقديمها لتطوير بلدان منشئهم، بأمورٍ منها الاستفادة الفعلية من المهارات والخبرات المكتسبة لدى عودتهم.
    La procédure de prise de décision exposée dans le présent diagramme devrait être révisée à intervalles déterminés pour s'assurer que la gestion écologiquement rationnelle demeure l'objectif visé et pour tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, y compris dans le cadre des projets pilotes du Partenariat proposés. UN وينبغي أن يعاد النظر في مضمون شجرة القرارات هذه على فترات زمنية محددة، لضمان تلبيتها لهدف الإدارة السليمة بيئياً ولمراعاة المعارف والخبرات المكتسبة، بما في ذلك المعارف والخبرات المكتسبة من المشاريع التجريبية المقترحة لشراكة المعدات الحاسوبية.
    d) Échange de vues et d'expérience tirées de l'application des articles 15 et 16 du Protocole relatif aux migrants UN (د) تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من بروتوكول المهاجرين
    En outre, le Conseil, soucieux de mettre à profit les connaissances et l'expérience acquises dans la pratique, a révisé quatre méthodes déjà approuvées. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشياً مع جهود المجلس الرامية إلى تحسين أعماله لكي تعكس المعارف والخبرات المكتسبة خلال التنفيذ، تم تعديل أربع منهجيات سبق اعتمادها.
    Les rapports relatifs à ces obstacles et la façon de les surmonter permettront un partage des enseignements et des expériences et une amélioration de la planification de l'appui à apporter aux domaines identifiés. UN وسيمكّن الإبلاغ عن هذه العقبات والكيفية التي تُذلَّل بها من التشارك في الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة وتحسين التخطيط للدعم الذي يقدّم إلى المجالات المحددة نتيجةً لعملية الإبلاغ.
    Mais, étant donné la démarche holistique et transversale du Consensus de Monterrey, il serait cohérent que les connaissances et les expériences accumulées depuis la signature du Consensus puissent contribuer aux efforts déployés par la communauté internationale dans chacun de ces domaines, en particulier dans le cadre du système des Nations Unies. UN ومع ذلك، نظرا للمنظور الكلي الشامل لتوافق آراء مونتيري، فمن المنطقي أن تطبق ثروة المعارف والخبرات المكتسبة منذ توقيعه على جهود المجتمع الدولي في تلك المجالات، وبخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    d) Vues et expérience concernant la conservation des informations, le marquage et les licences, tirées de l'application des articles 7, 8 et 10 du Protocole sur les armes à feu. UN (د) تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في حفظ السجلات والوسم والترخيص في سياق تنفيذ المواد 7 و8 و10 من بروتوكول الأسلحة النارية.
    Il serait tenu compte des initiatives pour le changement ainsi que des résultats obtenus et des enseignements tirés dans le cadre des activités susmentionnées. UN وسيتم ذلك في ضوء المبادرات من أجل التغيير، ومع اﻷخذ في الاعتبار لمحة عامة عن اﻹنجازات التي حققتها هذه اﻷنشطة والخبرات المكتسبة منها.
    Cette conférence, qui a réuni plus d'une trentaine de participants représentant sept organisations internationales appartenant au système des Nations Unies et des Institutions de Bretton Woods, a constitué une occasion de procéder à un échange de vues, d'enseignements et de données d'expérience tirés d'autres opérations passées de secours d'urgence et de reconstruction. UN وكان المؤتمر، الذي شارك فيه أكثر من 30 مشاركا يمثلون سبع مؤسسات دولية من منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، منتدى لتبادل الآراء والدروس المستفادة والخبرات المكتسبة من مبادرات أخرى تمت في الماضي في مجالي المساعدة الطارئة والتعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus