Nous sommes réunis ici pour un échange de vues et de données d'expérience sur la dette et le développement. | UN | فنحن نجتمع هنا لتبادل اﻵراء والخبرات بشأن الديون والتنمية. |
Promotion des échanges d'informations et de données d'expérience sur la mise en œuvre de l'Accord | UN | تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بشأن تنفيذ الاتفاق |
Conscient de la valeur ajoutée que présentent la collecte et le partage de l'information et des données d'expérience sur l'application au plan national, | UN | وإذ يدرك القيمة المضافة لجمع وتقاسم المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الوطني، |
Conscient de la valeur ajoutée que présentent la collecte et le partage de l'information et des données d'expérience sur l'application au plan national, | UN | وإذ يدرك القيمة المضافة لجمع وتقاسم المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الوطني، |
À cet égard, il convient de signaler que l'analyse et les échanges d'idées et de données d'expérience concernant le développement du marché des hypothèques de second rang ont été au centre des préoccupations. | UN | ومن المسائل التي حظيت بأهمية قصـوى، تحليل وتبادل الأفكار والخبرات بشأن استحداث أسواق ثانوية للرهونات. |
Avec l'aide de 11 bailleurs de fonds bilatéraux, le PNUD a créé le programme Capacités 21, officiellement mandaté pour appuyer le programme, de renforcement des capacités dans les pays partenaires et aussi pour encourager les échanges de connaissances et d'expériences sur les problèmes que posent ces programmes. | UN | وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدعم من ١١ من المانحين الثنائيين، برنامج بناء القدرات من أجل القرن ٢١ الذي تتضمن ولايته الرسمية دعم برامج القدرات في البلدان الشريكة وتشجيع تبادل المعرفة والخبرات بشأن قضايا بناء القدرات. |
Ils ont permis aux Parties de procéder à des échanges de vues et de données d'expérience sur les mesures proposées qui se rapportent aux articles susmentionnés. | UN | وأتاحت حلقات العمل هذه للأطراف فرصاً لتبادل الآراء والخبرات بشأن التدابير المقترحة فيما يتعلق بالمواد المذكورة آنفاً. |
Ces séances de l'Assemblée générale ont entre autres objectifs de susciter un échange d'informations et de données d'expérience sur l'administration publique. | UN | واجتماعـــات الجمعية العامة هذه تستهدف ضمان تبادل المعلومات والخبرات بشأن اﻹدارة العامة. |
Ces manifestations de deux jours ont essentiellement pour objet de procéder à un échange de vues et de données d'expérience sur certaines questions, telles que la formation dans les domaines économique et social. | UN | إلى تبادل اﻵراء والخبرات بشأن بعض المواضيع المنتقاة مثل التدريب في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans la perspective de l'échange de vues et de données d'expérience sur la dette et le développement, j'ai nommé, à l'échelon national, un groupe d'experts composé de spécialistes de la dette et du développement. | UN | وفي إطار تبادل اﻵراء والخبرات بشأن الديون والتنمية، فقد عينت، على الصعيد الوطني، فريقا يتألف من خبراء مجربين في شؤون الديون والتنمية. |
17. Un système de messagerie électronique est inclus pour faciliter les échanges de vues et de données d'expérience sur la mise au point et le transfert de technologies. | UN | 17- ويشمل النظام لوحة لتبادل الرسائل على شبكة الويب لتيسير تبادل الآراء والخبرات بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها. |
Ces réunions offrent un cadre propice à l'harmonisation des points de vue et à l'échange d'informations et de données d'expérience sur les activités et programmes régionaux, l'objectif étant de favoriser la coopération et de rationaliser l'utilisation des ressources. | UN | وتشكل هذه الاجتماعات محفلا لمواءمة النﱡهج وتبادل المعلومات والخبرات بشأن البرامج واﻷنشطة على المستوى اﻹقليمي، بهدف تسهيل إجراءات التعاون وترشيد استخدام الموارد. |
Conscient de la valeur ajoutée que présentent la collecte et le partage de l'information et des données d'expérience sur l'application au plan national, | UN | وإذ يدرك القيمة المضافة لجمع وتقاسم المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الوطني، |
Il a également été l'occasion pour les pays qui y ont participé d'échanger des avis et des données d'expérience sur les difficultés rencontrées dans l'établissement des rapports et sur les stratégies pouvant être mises en oeuvre pour les surmonter. | UN | وأتاحت حلقة العمل أيضا فرصة للبلدان المشاركة لتقاسم وتبادل وجهات النظر والخبرات بشأن العراقيل والتحديات في مجال الإبلاغ فضلا عن الاستراتيجيات الناجحة لتجاوز العراقيل. |
Les experts souhaiteront peut-être échanger des vues et des données d'expérience sur les difficultés rencontrées dans le domaine de la coopération internationale pour lutter contre la corruption et sur les priorités à définir en matière de renforcement des capacités en vue de résoudre ces difficultés. | UN | ولعلَّ الخبراء يودون تبادل الآراء والخبرات بشأن التحديات القائمة في مجال التعاون الدولي لمكافحة الفساد، بالإضافة إلى أولويات بناء القدرات بغية التصدِّي لتلك التحديات. |
Ces séminaires et réunions ont aussi servi à faciliter les échanges d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement de ces institutions. | UN | وكانت هذه المناسبات أيضا بمثابة محافل مفيدة يتم من خلالها تعزيز تبادل المعلومات والخبرات بشأن إنشاء المؤسسات الوطنية وتشغيلها. |
Il a offert aux États d'Amérique latine et des Caraïbes un cadre d'échange de points de vue et de données d'expérience concernant les rapports présentés dans le cadre du Registre des armes classiques et de l'instrument normalisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires. | UN | ووفرت حلقة العمل لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منتدى تتبادل فيه الآراء والخبرات بشأن ما تقدمه من تقارير إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية والأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية. |
L'objectif de cette rencontre, qui a réuni une quarantaine de participants représentants les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les institutions académiques, était de constituer une plateforme d'échange de vues et d'expériences sur les voies et moyens d'intégrer toutes les populations au processus politique. | UN | وكان الهدف من هذا اللقاء، الذي جمع زهاء أربعين مشاركاً يمثلون الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، هو إرساء قاعدة لتبادل الآراء والخبرات بشأن طرائق وأساليب إدماج جميع الشرائح السكانية في الحياة السياسية. |
Participation de ces institutions à la mise en œuvre de la Convention, notamment au partage des connaissances et des compétences sur la gestion durable des terres | UN | التزام هاتين المؤسستين بعملية الاتفاقية المتمثلة في تقاسم المعارف والخبرات بشأن الإدارة المستدامة للأراضي منطقة الأنديز |
Les experts souhaiteront peut-être échanger des points de vues et données d'expérience sur les difficultés rencontrées dans le domaine de la coopération internationale aux fins de la lutte contre la corruption, ainsi que sur les activités à mener en priorité en matière de renforcement des capacités pour relever ces défis. | UN | ولعلّ الخبراء يودون أيضاً أن يتبادلوا الآراء والخبرات بشأن التحديات القائمة في مجال التعاون الدولي على مكافحة الفساد، وكذلك الأولويات على صعيد بناء القدرات للتصدي لهذه التحديات. |
Au cours de la période considérée, les deux réunions organisées par le Comité ont permis aux États membres de partager des informations et expériences sur les efforts déployés dans la gestion des crises, la résolution des conflits armés et la consolidation de la paix et de la sécurité dans les pays émergeant des conflits en Afrique centrale. | UN | 33 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أتاح الاجتماعان اللذان نظمتهما اللجنة للدول الأعضاء تبادل المعلومات والخبرات بشأن الجهود المبذولة في مجال إدارة الأزمات وتسوية الصراعات المسلحة وتوطيد السلام والأمن في البلدان الخارجة من صراعات في وسط أفريقيا. |
Considérant que la huitième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques a fourni une excellente occasion d'échanger des idées, des informations et des expériences sur les informations géospatiales, les infrastructures de données géospatiales et l'aménagement foncier, | UN | إذ يعتبر أن مؤتمر لجنة الأمم المتحدة الإقليمي الثامن لرسم الخرائط للأمريكتين قد هيأ منبرا ممتازا لتبادل الآراء والمعلومات والخبرات بشأن الهياكل الأساسية للبيانات المكانية وإدارة الأراضي، |
Certains ont estimé que le recours aux applications des techniques spatiales pouvait contribuer à réduire la fracture technologique entre sociétés et qu'il importait de partager avec les pays en développement les connaissances et les compétences nécessaires à la mise en œuvre et à l'utilisation de ces applications. | UN | 8 - وأُعرب عن الرأي أن استخدام تطبيقات الفضاء الخارجي يمكن أن تساعد على سد الفجوة بين المجتمعات، وأن من المهم تبادل التجارب والخبرات بشأن تنفيذ تطبيقات الفضاء الخارجي واستخدامها مع البلدان النامية. |
En outre, grâce à ce projet, les Parties et des experts pourront examiner les questions scientifiques, techniques et méthodologiques complexes qui se posent dans ce domaine, échanger des informations et des enseignements tirés de l'expérience sur des méthodes d'action et définir des incitations positives. | UN | كما سيمكن تنفيذ المشروع الأطراف والخبراء من مناقشة القضايا العلمية والتقنية والمنهجية المعقدة المتعلقة بهذا الموضوع، وتبادل المعلومات والخبرات بشأن نُهُج السياسات العامة وتحديد الحوافز الإيجابية. |