Bien que celui-ci fasse tout son possible pour s'acquitter de cette responsabilité inhabituelle, il manque de capacités et de connaissances spécialisées, ce qui se traduit par des tensions inutiles dans les camps. | UN | وفي حين أن المكتب يضطلع بهذه المسؤولية غير العادية بجِدٍ وحرص، إلا أن نقص القدرات والخبرة الفنية يؤدي إلى توترات لا داعي لها في المخيمات. |
Il encouragerait également celui-ci à tirer parti des conseils et des compétences techniques de chacune des organisations qui y sont représentées. | UN | وستشجع المرفق أيضا على الاستفادة من المشورة التقنية والخبرة الفنية لكل منظمة من المنظمات اﻷعضاء. |
Les connaissances et les compétences dans le domaine de la petite enfance ne sont pas figées, mais évoluent dans le temps. | UN | تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت. |
:: Apport d'un soutien technique et de savoir-faire au Conseil national de transition | UN | :: تقديم الدعم التقني والخبرة الفنية إلى المجلس الوطني الانتقالي |
Soulignant qu'il importe d'assurer les plus hauts niveaux de professionnalisme et de compétence dans le cadre de la gestion de la sécurité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أهمية بلوغ أعلى مستويات الروح المهنية والخبرة الفنية في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، |
Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة. |
b) À lancer des projets spéciaux, par les voies appropriées et en coopération avec les populations autochtones, pour soutenir leurs initiatives au niveau local et à leur faciliter l'échange d'informations et de connaissances spécialisées avec les autres experts compétents ; | UN | (ب) إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان الأصليين، من أجل تعزيز المبادرات التي يقومون بها على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية فيما بين السكان الأصليين والخبراء المعنيين الآخرين؛ |
b) À lancer des projets spéciaux, par les voies appropriées et en coopération avec les populations autochtones, pour soutenir leurs initiatives au niveau local et à leur faciliter l'échange d'informations et de connaissances spécialisées avec les autres experts compétents; | UN | (ب) إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان الأصليين، من أجل تعزيز المبادرات التي يقومون بها على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية فيما بين السكان الأصليين والخبراء المعنيين الآخرين؛ |
b) À lancer des projets spéciaux, par les voies appropriées et en coopération avec les populations autochtones, pour soutenir leurs initiatives au niveau communautaire et à favoriser les échanges d'informations et de connaissances spécialisées entre ces populations et les experts compétents; | UN | (ب) إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان الأصليين، من أجل تعزيز المبادرات التي يقومون بها على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية بين السكان الأصليين والخبراء المعنيين الآخرين؛ |
Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الدعم السياسي والخبرة الفنية للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Les résultats durables passent par la mise en place des structures, des outils et des compétences appropriés ainsi que par la volonté | UN | تحقيق نتائج مستدامة يتطلب وجود الهياكل والأدوات والخبرة الفنية السليمة، فضلا عن توفر الالتزام |
Celui-ci dispose de l'infrastructure et des compétences techniques requises, et le mandat de la CENUE s'étend aux pays non européens, y compris aux économies en développement. | UN | فالهياكل الأساسية والخبرة الفنية موجودة وولاية الفرقة شاملة للبلدان غير الأوروبية، بما فيها البلدان النامية. |
Les connaissances et les compétences dans le domaine de la petite enfance ne sont pas figées, mais évoluent dans le temps. | UN | تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت. |
Les connaissances et les compétences dans le domaine de la petite enfance ne sont pas figées, mais évoluent dans le temps. | UN | تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت. |
Les sociétés transnationales, pour leur part, devraient établir des normes minimales pour le transfert de technologie et de savoir-faire à leurs filiales installées dans des pays en développement et organiser dans ces entreprises des activités de formation. | UN | وينبغي للشركات عبر الوطنية من جانبها أن تضع معايير دنيا لنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية إلى فروعها في البلدان النامية، وعليها أن تنظم أنشطة تدريبية في تلك الفروع. |
La gestion des agresseurs cumulés au niveau local et le partage d'informations et de savoir-faire entre parties prenantes ont été perçus comme des moyens valables de lutter contre les effets nocifs de l'acidification des océans. | UN | وسلم المشاركون بأن إدارة عوامل الضغط التراكمية على الصعيد المحلي وتبادل المعلومات والخبرة الفنية بين الجهات المعنية طريقتان مقبولتان لمعالجة الآثار الضارة الناجمة عن تحمض المحيطات. |
Soulignant qu'il importe d'assurer les plus hauts niveaux de professionnalisme et de compétence dans le cadre du système de gestion de la sécurité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أهمية بلوغ أعلى مستويات الروح المهنية والخبرة الفنية في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، |
Soulignant qu'il importe d'assurer les plus hauts niveaux de professionnalisme et de compétence dans le cadre de la gestion de la sécurité des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أهمية بلوغ أعلى مستويات الاحتراف المهني والخبرة الفنية داخل إدارة الأمن في الأمم المتحدة، |
Depuis lors, ils se sont efforcés de mettre en application les dispositions de l'accord, en particulier en ce qui concerne les échanges d'informations et de compétences techniques spécialisées. | UN | ومنذ ذلك الحين، بُذلت جهود لتنفيذ أحكام الاتفاق وخاصة فيما يتصل بتبادل المعلومات والخبرة الفنية على المستوى التقني. |
Il importe particulièrement que la communauté internationale fournisse à présent suffisamment de fonds et de services d'experts pour assurer la reconstruction économique d'Haïti, afin de favoriser l'instauration de la démocratie dans ce pays. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي اﻵن على تخصيص التمويل والخبرة الفنية الكافيين ﻹعادة البناء الاقتصادي لهايتي، وذلـــك مــن أجل تحقيق الديمقراطية في ذلك البلد. |
Le CC:iNet fournit un ensemble de données sur les programmes, les initiatives et les connaissances spécialisées concernant la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi. | UN | ويتيح المركز تجميعاً للبيانات المتعلقة بالبرامج والمبادرات والخبرة الفنية المتصلة بتنفيذ برنامج عمل نيودلهي. |
Malheureusement, le processus de déminage est parfois beaucoup plus long, en raison du manque de financement, d'infrastructures, de programmes, de coordination et d'expertise. | UN | ومما يؤسف له أن عملية إزالة اﻷلغام تستغرق وقتا أطول كثيرا من ذلك في حالات كثــيرة، ﻷســباب تتعلق بعدم كفاية اﻷموال المتاحة، والبنى التحتية، والبرامج، والتنسيق، والخبرة الفنية. |
Amélioration de l'accès aux informations sur les marchés, les technologies, les méthodologies et les connaissances techniques spécialisées | UN | :: تعزيز إمكانية الحصول على معلومات عن الأسواق والتكنولوجيات والمنهجيات والخبرة الفنية المتخصصة |
Elle a demandé qu'une assistance technique et des connaissances spécialisées soient dispensées aux pays en développement pour mettre en œuvre les instruments. | UN | ونادت بتقديم المساعدة التقنية والخبرة الفنية إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ تلك الصكوك. |