"والخبرة اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et compétences requises
        
    • et l'expérience requises
        
    • et les compétences nécessaires
        
    • et des compétences nécessaires
        
    • et l'expérience voulues
        
    • de l'expérience requises
        
    • et de l'expérience nécessaires
        
    • et des compétences techniques nécessaires
        
    • ni l'expérience nécessaires
        
    • et l'expérience nécessaires
        
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Le Tribunal est de plus en plus appelé à statuer sur des questions juridiques complexes, et il est donc normal que ses membres possèdent les qualifications et l'expérience requises. UN وذكر أن المحكمة الإدارية يتم اللجوء إليها على نحو متزايد للنظر في مسائل قانونية معقدة وأن من المناسب لهذا أن يمتلك أعضاؤها المؤهلات والخبرة اللازمة.
    Nous encourageons tous les États à prendre des initiatives et à mobiliser les ressources et les compétences nécessaires en vue de renforcer de façon optimale la mise en œuvre du Programme d'action. UN ونشجع جميع الدول على طرح مبادرات وعلى حشد الموارد والخبرة اللازمة للمساعدة في تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    À l'heure actuelle, la Cour ne dispose bien évidemment pas des ressources humaines et des compétences nécessaires à cette fin. UN وغنيّ عن القول إن الموارد البشرية والخبرة اللازمة لتحقيق هذا الغرض لا وجود لها حاليا في محكمة العدل الدولية.
    Si d'aventure une affaire arrive devant les tribunaux, les juges risquent de ne pas avoir les connaissances et l'expérience voulues pour comprendre les problèmes complexes qui se posent souvent dans des affaires de ce genre. UN وإذا حدث أن رفعت دعوى بالفعل أمام المحاكم نجد أن القضاة قد يكونون في وضع يفتقرون فيه إلى المعلومات والخبرة اللازمة لتقييم المسائل الأشد تعقيدا التي تنطوي عليها مثل هذه الدعاوى في كثير من الأحيان.
    Le Comité recommande que l'Administration constitue une équipe de mise en application des normes IPSAS à la mesure des ressources, des qualifications et de l'expérience requises, compte tenu du plan de mise en application révisé, de l'ampleur des tâches à accomplir et des problèmes que pose la gestion du changement. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بإنشاء فريق معني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية استناداً إلى إعادة لتقييم المهارات والموارد والخبرة اللازمة في ضوء خطة التطبيق المنقحة، وحجم المهام، والتحديات التي تعترض إدارة التغيير
    Les pays ne disposent pas des technologies et de l'expérience nécessaires pour élaborer des systèmes de surveillance, et ils sont très peu nombreux à recourir aux systèmes de surveillance pour prendre des décisions. UN وتفتقر البلدان إلى التكنولوجيا والخبرة اللازمة لإنشاء نظم الرصد، وبلدان قليلة جداً هي التي استخدمت نظم الرصد في اتخاذ القرارات.
    e) Jouer un rôle de catalyseur en renforçant les partenariats existants et en instaurant de nouveaux partenariats stratégiques dans le système des Nations Unies et avec les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les établissements scientifiques et les organismes financiers disposant des ressources financières, des infrastructures et des compétences techniques nécessaires pour collaborer avec le sous-programme; UN (هـ) الاضطلاع بدور حفاز من خلال تعزيز الشراكات القائمة وإقامة شراكات استراتيجية جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية والمؤسسات العلمية والهيئات المالية التي اجتمعت لديها الموارد المالية والبنيات التحتية والخبرة اللازمة للعمل مع البرنامج الفرعي؛
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie estime qu'il a les capacités et l'expérience requises des candidats à un siège de juge à la Cour pénale internationale. UN وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تؤمن بأنه يتمتع بالقدرة والخبرة اللازمة لترشيحه قاضيا للمحكمة الجنائية الدولية.
    C'est pourquoi les auteurs n'ont pas énoncé précisément les qualifications qui doivent être celles des membres du Tribunal; le texte mentionne seulement qu'il faut qu'ils aient les qualifications et l'expérience requises. UN وعلى ذلك لم يضع مقدمو المشروع مؤهلات محددة لتعيين أعضاء المحكمة؛ وأشير فقط إلى ضرورة أن تتوافر فيهم المؤهلات والخبرة اللازمة.
    Avec l’appui et l’aide de la Division de l’administration et de la gestion, le Greffier devrait nommer aux postes clefs du personnel qualifié ayant les compétences et l’expérience professionnelle requises. UN ينبغي أن يقوم المسجل، بدعم ومساعدة إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، بشغل المناصب الرئيسية بموظفين مؤهلين يتمتعون بالدرايـة المهنية والخبرة اللازمة ﻷداء الوظائف المختلفة بكفاءة وفعالية.
    Comme les conditions dans le pays devraient peu à peu redevenir normales, la diaspora sera encouragée à investir dans sa patrie, apportant ainsi les capitaux et les compétences nécessaires pour créer des possibilités d'emploi pour les jeunes. UN ولما كان من المتوقع أن يعود البلد تدريجيا إلى حالته الطبيعية، فسيصبح لدى من يعيشون خارجه حافز للاستثمار في وطنهم، وجلب رأس المال والخبرة اللازمة لتهيئة فرص العمل للشباب.
    En raison de l'augmentation de coût des activités de recherche scientifique et des compétences nécessaires pour les mettre en oeuvre, dans le cas de certaines pêcheries, il est difficile aussi d'obtenir le degré d'information nécessaire. UN وإن كلفة اجراء برامج للبحث العلمي والخبرة اللازمة للاضطلاع بها تجعل الوصول الى المستوى اللازم من المعلومات، في حالة بعض مصائد اﻷسماك، أمرا صعبا أيضا.
    Cela est dû dans certains cas à l'insuffisance du mandat des organismes et, dans d'autres, au fait que ceux-ci n'ont pas la présence, les compétences et l'expérience voulues pour s'acquitter de la tâche qui leur incombe. UN وترجع تلك الإخفاقات في بعض الأحيان إلى ثغرات في الولاية. وفي أحيان أخرى انعدم وجود منظومة الاستجابة الإنسانية وافتقرت إلى المهارات والخبرة اللازمة للقيام بالمهام المطلوبة.
    Le Comité recommande que l'Administration constitue une équipe de mise en œuvre des normes IPSAS à la mesure des ressources, des qualifications et de l'expérience requises, compte tenu du plan de mise en œuvre révisé, de l'ampleur des tâches à accomplir et des problèmes que pose la gestion du changement. UN 55 - يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بإنشاء فريق معنـي بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام استنادا إلى إعادة لتقييم المهارات والموارد والخبرة اللازمة في ضوء خطة التنفيذ المنقحة، وحجم المهام، والتحديات التي تعترض إدارة التغيير.
    2.3 Le Commissaire délivre des permis au Titulaire et aux membres de son personnel enregistrés qui, à son avis, ont un dossier satisfaisant, et disposent des connaissances et de l'expérience nécessaires pour assurer des services de sécurité. UN 2-3 يصدر المفوض تصريحا بحمل السلاح للمرخص له وللموظفين المسجلين الذين يرى المفوض أن سجلهم مرض وتتوفر لديهم الخلفية والخبرة اللازمة لتقديم الخدمات الأمنية.
    Le Comité a constaté que 54 % des responsables de la gestion des marchés n'avaient reçu aucune formation dans ce domaine et que ces fonctionnaires, qui sont chargés de tirer le meilleur parti des 2,6 milliards de dollars affectés à la passation des marchés de l'Organisation, risquent donc de n'avoir ni les compétences ni l'expérience nécessaires. UN 94 - وخلص المجلس إلى أن 54 في المائة من مديري العقود لم يتلقوا أي تدريب على إدارة العقود، وينطوي ذلك على خطر يتمثل في أن المسؤولين عن تحقيق أفضل قيمة من عقود الأمم المتحدة المقدرة بمبلغ 2.6 بليون دولار يفتقرون إلى المهارات والخبرة اللازمة للقيام بذلك.
    Nous avons les ressources, la technologie et l'expérience nécessaires pour promouvoir le développement, la sécurité, les droits de l'homme et l'état de droit dans le monde entier. UN ولدينا الموارد والتكنولوجيا والخبرة اللازمة لتعزيز التنمية والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون في جميع أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus