Définie au sens large, cette consommation englobe les biens et services fournis par les administrations au public. | UN | وفي نطاق تعريفه الواسع، يتكون من السلع والخدمات التي تقدمها الحكومة للجمهور. |
Un autre facteur à l'origine des pressions inflationnistes dans ces pays a été l'élimination partielle des subventions sur les biens et services fournis par le Gouvernement. | UN | وكان إلغاء جزء من الدعم عن السلع والخدمات التي تقدمها الحكومة، واحداً من العوامل التي أسهمت في ارتفاع معدلات التضخم في هذه البلدان. |
Une telle approche prend en compte les préoccupations prioritaires d'amélioration des conditions de vie des populations dont la subsistance dépend directement des produits et des services fournis par les écosystèmes dans lesquels elles vivent. | UN | ويأخذ مثل هذا النهج في الحسبان مصادر القلق ذات الأولوية الخاصة بتحسين ظروف عيش السكان الذين يرتهن بقاؤهم مباشرة بالمنتجات والخدمات التي تقدمها النُظم الإيكولوجية التي يعيشون فيها. |
L'enquête ne distinguait pas les services fournis par le Bureau de ceux qui étaient assurés par le Département de l'appui aux missions. | UN | ولم يميز الاستقصاء بين الخدمات المقدمة من المكتب والخدمات التي تقدمها إدارة الدعم الميداني. |
Indiquer également si des structures d'hébergement sont disponibles pour les femmes victimes de violence et donner des informations détaillées sur leur nombre, les services proposés et la réglementation mise en place pour leur gestion dans l'ensemble des régions de l'État partie, y compris dans la région du Kurdistan. | UN | يرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كان هناك ملاجئ متاحة للنساء ضحايا العنف وتقديم معلومات مفصلة عن عددها، والخدمات التي تقدمها والأنظمة المعمول بها بشأن إدارتها في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك في إقليم كردستان. |
Le Comité estime également que les indicateurs de succès devraient mieux rendre compte de la gamme de fonctions et services assurés par la Base. | UN | وترى اللجنة أيضاً ضرورة أن تعكس مؤشرات الإنجاز بصورة أشمل نطاق المهام والخدمات التي تقدمها القاعدة. |
Ces indicateurs sont définis en se référant aux normes internationales, aux services fournis par les autorités hôtes et au degré de satisfaction des bénéficiaires ainsi qu'à leur opinion quant à la qualité des prestations de l'Office. | UN | أما أساس القياس الذي تستند إليه مؤشرات الإنجاز فهو المعايير الدولية، والخدمات التي تقدمها سلطات البلدان المضيفة، مع الإشارة إلى مستويات رضا المستفيدين وتصوراتهم فيما يتعلق بجودة خدمات الأونروا. |
La préservation des espèces et des habitats de la planète, et des biens et des services qu'ils fournissent, est essentielle au développement durable et aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالحفاظ على الأنواع في الكوكب وموائله، والسلع والخدمات التي تقدمها أساسية للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Les sources de la valeur économique des différents biens et services fournis par les forêts sont complexes et difficiles à comptabiliser. | UN | ٥١ - إن مصادر القيمة اﻹقتصادية لمختلف السلع والخدمات التي تقدمها الغابات متشعبة ويصعب تعدادها. |
L'intervenant a estimé qu'il faudrait procéder à des travaux d'analyse et de production de connaissances, et élaborer des systèmes permettant d'estimer à leur juste valeur les avantages tirés des biens et services fournis par la forêt. | UN | واستطرد متناولا الحاجة إلى عمل تحليلي وتوفير المعرفة، بما في ذلك نظم لتحديد القيمة الصحيحة للفوائد التي تدرها السلع والخدمات التي تقدمها الغابات. |
c) Il est nécessaire d'effectuer des recherches aux fins de l'estimation de la valeur économique des biens et services fournis par les mangroves, et d'en diffuser les résultats à tous les niveaux de la société; | UN | `3 ' الحاجة إلى إجراء دراسات بشأن التقييم الاقتصادي للمنافع والخدمات التي تقدمها النظم الإيكولوجية للمانغروف ونشر هذه المعلومات على جميع مستويات المجتمع؛ |
L'enquête sur les produits et services permet aux bureaux de pays de donner leur avis sur la qualité des produits et services fournis par les unités du siège. | UN | أما الدراسة الاستقصائية للمنتجات والخدمات فهي وسيلة تقدم من خلالها المكاتب القطرية تعليقاتها على نوعية المنتجات والخدمات التي تقدمها وحدات المقر. |
Comme la pêche contribue à raison de 10 % au produit intérieur brut de nombreux petits États insulaires en développement, un accroissement de phénomènes similaires pourrait entraîner une réduction importante des revenus nationaux tirés notamment des recettes d'exportations, des licences de pêche et des services fournis par les autorités portuaires. | UN | وحيث إنَّ مصائد الأسماك تسهم بما يصل إلى 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن أية زيادة في ظواهر مماثلة قد ينتج عنها انخفاض كبير في العائدات الوطنية، بما في ذلك عائدات التصدير، وعائدات إصدار رخص الصيد، والخدمات التي تقدمها سلطات الموانئ. |
Dans le cadre de certaines de ces initiatives régionales, des évaluations des services écosystémiques côtiers et marins ont été utilisées afin d'étayer la prise de décisions en faveur de la conservation de ces écosystèmes et de l'utilisation rationnelle et durable des biens et des services fournis par ces derniers. | UN | وتقضي بعض هذه المبادرات الإقليمية، بإجراء تقييمات لخدمات النظام الإيكولوجي الساحلي والبحري التي استخدمت في تزويد صناع القرارات بالمعلومات التي تصب في مصلحة الحفاظ على تلك النظم الإيكولوجية، والاستخدام الرشيد والمستدام للسلع والخدمات التي تقدمها. |
d) Augmentation du pourcentage de stagiaires de l'Institut de statistique pour l'Asie et le Pacifique qui disent avoir mesuré l'amélioration de la qualité des données et des services fournis par les filières nationales | UN | (د) زيادة النسبة المئوية للمتدربين في المعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ الذين يفيدون بأنهم أصبحوا أقدر على اتخاذ التدابير الكفيلة بتحسين نوعية البيانات والخدمات التي تقدمها النظم الإحصائية الوطنية |
Il couvre le commerce des services entre résidents et non-résidents et les services fournis par les entreprises locales sous contrôle étranger. | UN | ويغطي الدليل التجارة في الخدمات بين الشركات المقيمة وغير المقيمة والخدمات التي تقدمها مؤسسات محلية تملكها شركات أجنبية. |
Le Comité estimait également que les indicateurs de succès devraient mieux rendre compte de la gamme de fonctions et services assurés par la Base (par. 13). | UN | وترى اللجنة أيضا ضرورة أن تعكس مؤشرات الإنجاز بصورة أشمل نطاق المهام والخدمات التي تقدمها قاعدة اللوجستيات (الفقرة 13) |
Ces indicateurs sont définis en se référant aux normes internationales, aux services fournis par les autorités hôtes et au degré de satisfaction des bénéficiaires ainsi qu'à leur opinion quant à la qualité des prestations de l'Office. | UN | وتستعمل كنقطة مرجعية لمؤشرات الإنجاز المعايير الدولية، والخدمات التي تقدمها سلطات البلدان المضيفة، مع الإشارة إلى مستويات رضا المستفيدين ونظرتهم إلى جودة خدمات الأونروا. |
77. Cela étant, les mêmes mots désignent des réalités bien différentes: les effets et les avantages des guichets uniques dépendent largement de la manière dont ils sont structurés et des services qu'ils fournissent effectivement. | UN | 77- ومع ذلك، تُستخدم العبارة نفسها لوصف أوضاع واقعية مختلفة ولذلك فإن تأثير وفوائد أي محطة واحدة للإجراءات يتوقفان إلى حد كبير على طريقة تشكيل المحطة والخدمات التي تقدمها فعلاً. |
3. Rappelle les paragraphes 9 et 13 du rapport du Comité consultatif, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que les indicateurs de succès rendent mieux compte de la gamme de fonctions et de services que la Base de soutien logistique assure à l'appui des opérations de maintien de la paix et autres missions ; | UN | 3 - تشير إلى الفقرتين 9 و 13 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن تجسد مؤشرات الإنجاز بصورة أشمل نطاق المهام والخدمات التي تقدمها قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى عمليات حفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية؛ |
Parmi les services offerts par Cana Movement, on peut citer les suivants : | UN | والخدمات التي تقدمها حركة كانا تشمل ما يلي: |
les services dispensés par les services sont ouverts à tous. | UN | والخدمات التي تقدمها هذه الوحدات مفتوحة في وجه الجميع. |
Le Comité consultatif continue de penser que le Département devrait veiller avant tout à ce que ses produits et services soient fournis dans les délais prescrits et répondent systématiquement aux normes de qualité requises. | UN | تؤكد اللجنة الاستشارية على الرأي القائل بأن الأهداف الرئيسية للإدارة ينبغي أن تتمثل في ضمان اكتمال المنتجات والخدمات التي تقدمها واتساق جودتها وصدورها في مواعيدها. |
La Direction collabore avec les différents médias audiovisuels afin de diffuser des programmes visant à la faire connaître et à présenter les services qu'elle offre aux catégories qui sont victimes de violations et d'actes de violence intrafamiliale; | UN | تتعاون الإدارة مع وسائل الإعلام المختلفة المرئية والمسموعة لنشر برامج توعوية عن إدارة حماية الأسرة والخدمات التي تقدمها للفئات التي تتعرض للانتهاكات والعنف المنزلي؛ |