"والخدمات اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et services nécessaires
        
    • et tous les moyens
        
    • et les services nécessaires
        
    • et services requis
        
    • et de services pour
        
    • et aux services nécessaires
        
    • et les services requis
        
    • et tous les services
        
    • et des services nécessaires
        
    • et de services de conférence visant
        
    • et de services nécessaires
        
    • et de services destinés
        
    • et services pour
        
    • et services voulus
        
    • et services doivent
        
    Au-delà de l'enseignement primaire, la mixité filles/garçons n'est autorisée que si les équipements et services nécessaires aux jeunes filles sont effectivement disponibles et accessibles. UN ولا يسمح به بعد هذا المستوى إلا إذا توفرت المرافق والخدمات اللازمة للطالبات أو تيسر الوصول إليها.
    Parallèlement aux secours d'urgence, il est possible d'agir par exemple pour créer des capacités d'accès aux biens et services nécessaires. UN فإلى جانب الإغاثة العاجلة، توجد تدابير تهدف، مثلا، إلى تنمية القدرة على الحصول على السلع والخدمات اللازمة.
    15. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission et de ses organes subsidiaires tous les services requis d'interprétation et de traduction dans les langues officielles et d'allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les moyens nécessaires à cet effet; UN " ١٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل توفير جميع تسهيلات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية لهيئة نزع السلاح وأجهزتها الفرعية، وأن يقوم، على سبيل اﻷولوية، بتخصيص جميع الموارد والخدمات اللازمة لتحقيق تلك الغاية؛
    15. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission et de ses organes subsidiaires tous les services requis d'interprétation et de traduction dans les langues officielles et d'allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les moyens nécessaires à cet effet; UN ١٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل توفير جميع تسهيلات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية لهيئة نزع السلاح وأجهزتها الفرعية، وأن يقوم، على سبيل اﻷولوية، بتخصيص جميع الموارد والخدمات اللازمة لتحقيق تلك الغاية؛
    La documentation et les services nécessaires seraient mis à disposition du groupe d'experts. UN وسوف توفر للفريق العامل الوثائق والخدمات اللازمة.
    Dans certains pays et territoires de la région, le gouvernement a nommé un Commissaire à l'activité cinématographique pour faciliter et coordonner la fourniture des biens et services nécessaires. UN وقد عينت الحكومات في بعض بلدان وأقاليم المنطقة مفوض أفلام لتيسير وتنسيق توفير البضائع والخدمات اللازمة.
    La période pour laquelle ces crédits étaient ouverts se terminant le 9 décembre 1994, le temps a manqué pour acheter les biens et services nécessaires. UN وبما أن فترة الولاية انتهت في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، لم تكن هناك مهلة زمنية كافية لشراء البضائع والخدمات اللازمة.
    Une base de données sur les personnes handicapées avait été finalisée pour faciliter la prestation des soins et services nécessaires. UN واستُكمل العمل على وضع قاعدة بيانات بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة ليتسنى تقديم الرعاية والخدمات اللازمة.
    Assurer, de façon efficace, économique et opportune, la fourniture des biens, travaux et services nécessaires aux activités de l'ONUDI. UN ضمان الكفاءة ونجاعة التكاليف وحُسن التوقيت في اشتراء السلع والأشغال والخدمات اللازمة لعمليات اليونيدو.
    Les plans d'achat indiquent les biens et services nécessaires pour un projet, les dates de livraison et la date prévue de liquidation. UN وتشمل خطط الشراء بيانا للسلع والخدمات اللازمة لمشروع ما، وأَجَل التسليم والتصرف النهائي المتوقع.
    - Assistance aux Forces collectives pour l'acquisition de produits alimentaires, de fournitures et autres produits et services nécessaires pour leur fonctionnement quotidien. UN تقديم المساعدة إلى قوات السلام المشتركة من أجل الحصول على الأغذية والإمدادات وغيرها من السلع والخدمات اللازمة لإعاشتها؛
    14. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission et de ses organes subsidiaires tous les services requis d'interprétation et de traduction dans les langues officielles et d'allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les moyens nécessaires à cet effet; UN " ١٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير جميع تسهيلات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية إلى هيئة نزع السلاح وأجهزتها الفرعية، وأن يقوم، على سبيل اﻷولوية، بتخصيص جميع الموارد والخدمات اللازمة لتحقيق تلك الغاية؛
    15. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission et de ses organes subsidiaires tous les services requis d'interprétation et de traduction dans les langues officielles et d'allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les moyens nécessaires à cet effet; UN ١٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل توفير جميع تسهيلات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية الى هيئة نزع السلاح وأجهزتها الفرعية، وأن يقوم، على سبيل اﻷولوية، بتخصيص جميع الموارد والخدمات اللازمة لتحقيق تلك الغاية؛
    " Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission et de ses organes subsidiaires tous les services requis d'interprétation et de traduction dans les langues officielles et d'allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les moyens nécessaires à cet effet. " (A/C.1/48/L.3/Rev.1, par. 15) UN »تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل توفيـــر جميع تسهيلات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية الى هيئة نزع السلاح وأجهزتها الفرعية، وأن يقوم، على سبيل اﻷولوية، بتخصيص جميع الموارد والخدمات اللازمة لتحقيق تلك الغاية«. )A/C.1/48/L.3/Rev.1، الفقرة ١٥(.
    Elle reconnaît le droit des enfants handicapés à vivre dans la communauté, avec le soutien et les services nécessaires pour rendre cela possible. UN فهي تعترف بحق الأطفال ذوي الإعاقة في العيش في المجتمع المحلي، وأن يقدَّم إليهم الدعم والخدمات اللازمة لتحقيق ذلك.
    Comme les ressources publiques sont limitées, les pouvoirs publics ont tout intérêt à se procurer les biens et services requis avec le meilleur rapport qualité-prix. UN ونظراً لمحدودية الموارد العامة، فإن للدولة مصلحة عظيمة في شراء السلع والخدمات اللازمة بجودة معقولة وأبخس سعر ممكن.
    63. Marchés et réclamations — P-4, P-3 (deux postes). Les titulaires aident le Chef de la Section à gérer les achats de biens et de services pour la Mission. UN ٦٣ - العقود والمطالبات )ف - ٤ و ف - ٣( )وظيفتان( - يساعد رئيس القسم في شراء السلع والخدمات اللازمة للبعثة.
    ii) Faire en sorte que tous les couples aient accès à l'information et aux services nécessaires pour prévenir les grossesses prématurées, trop rapprochées, trop tardives ou trop nombreuses; UN ' ٢` حصول جميع اﻷزواج على المعلومات والخدمات اللازمة لمنع حالات الحمل المبكرة جدا أو المتقاربة جدا أو المفرطة في التأخير أو التواتر؛
    De même, le personnel travaillant dans les installations s'est montré efficace et prêt à fournir les documents et les services requis pour l'installation des systèmes de surveillance vidéo. UN وبالمثل أثبت موظفو المرافق أنهم راغبون وفعالون بالنسبة لتوفير المواد والخدمات اللازمة لتركيب أنظمة المراقبة بالفيديو.
    Étant donné que la télésanté peut être coûteuse et difficile à maintenir pour les petites collectivités isolées, l'expérience du Canada semble indiquer que la meilleure solution est de rendre accessibles à distance toutes les applications et tous les services nécessaires (tels que justice, enseignement et services gouvernementaux et communautaires) afin d'en répartir le coût entre le plus grand nombre possible d'utilisateurs. UN ونظرا لأن الرعاية الصحية عن بُعد يمكن أن تكون باهظة التكلفة وعسيرة الاستدامة بالنسبة للمجتمعات النائية الصغيرة، فإن الخبرة المكتسبة في كندا تدل على أن الحل الأفضل هو جعل جميع التطبيقات والخدمات اللازمة (مثل القضاء والتعليم والحكومة والخدمات المجتمعية) متاحة عن بُعد من أجل توزيع التكلفة على أكبر قاعدة ممكنة من المستعملين.
    De ce fait, on ne disposait plus du temps requis pour conclure des marchés pour la fourniture du matériel et des services nécessaires. UN ونتيجة لذلك لم يتسن للنتيجة وقت كاف ﻹبرام عقود بشأن توريد المعدات والخدمات اللازمة لتنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام.
    Le Secrétariat veillera, en consultant le Président, à donner la priorité aux demandes de salle de réunion et de services de conférence visant à faciliter ces consultations. UN تضمن الأمانة العامة، بالتشاور مع الرئيس، منح الأولوية لتوفير قاعة اجتماعات والخدمات اللازمة لتيسير إجراء تلك المشاورات.
    Il englobe également les achats de matériel et de services nécessaires pour l'entretien et la réparation des bâtiments du CIV, le fonctionnement des services de restauration et l'appui au projet de désamiantage. UN وهو مسؤول أيضاً عن اقتناء المعدات والخدمات اللازمة لصيانة وإصلاح مباني مركز فيينا الدولي وعن عمليات خدمات المطاعم في هذا المركز وعن توفير المتطلبات اللازمة لدعم مشروع إزالة الأسبستوس في المركز.
    Il faut donner la priorité aux pays en développement, en particulier à ceux qui contribuent des contingents et qui sont situés à proximité de la zone de la mission, pour les achats des biens et de services destinés aux opérations de maintien de la paix. UN وينبغي منح الأولوية للبلدان النامية، لاسيما البلدان المساهمة بقوات والقريبة من منطقة البعثة، في شراء السلع والخدمات اللازمة لدعم عمليات حفظ السلام.
    Dès lors que les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, présupposent la disponibilité des biens et services nécessaires et l'accès à ces biens et services pour que tous les individus puissent exercer ces droits, l'égalité en droits passe par l'égalité d'accès à ces biens et services et leur disponibilité. UN فحينما تشرك حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، توفير السلع والخدمات اللازمة لإعمال تلك الحقوق لجميع الأفراد وحصولهم عليها، فإن المساواة في الحقوق تستتبعها المساواة في الحصول على ما هو متوفر من هذه السلع والخدمات.
    Pour l'exercer, il faut qu'ils aient librement accès aux informations et services voulus. UN وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة.
    Pour l'élaboration de mesures de prise en charge du VIH/sida dans les établissements pénitentiaires, les programmes et services doivent répondre aux besoins particuliers des femmes, et notamment porter sur la prévention de la transmission mère-enfant. UN للتصدي لحالات فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في السجون، تعد البرامج والخدمات اللازمة لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء، بما في ذلك منع انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus