"والخدمات المجتمعية" - Traduction Arabe en Français

    • et des services communautaires
        
    • et services communautaires
        
    • et aux services communautaires
        
    • et aux services collectifs
        
    • et des services collectifs
        
    • et les services communautaires
        
    • et services à assise communautaire
        
    • les services collectifs
        
    • et de services communautaires
        
    • et aux services de proximité
        
    • et les services d'intérêt général
        
    • des services communaux
        
    • aux services communautaires et
        
    De son côté, le Ministère des femmes et des services communautaires reçoit en moyenne trois plaintes par semaine concernant la disposition de biens. UN ومن جانبها تتلقى وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية شكاوى عن مصادرة الممتلكات بواقع 3 شكاوى أسبوعيا في المتوسط.
    Reconnaissant l'importance du rôle de la femme dans le développement, en 1992, le Gouvernement du Malawi a créé un Ministère de la condition de la femme et de l'enfant et des services communautaires. UN واعترافا بالدور الهام للمرأة في مجال التنمية، في عام ١٩٩٢، أنشأت حكومته وزارة لشؤون المرأة والطفل والخدمات المجتمعية.
    Ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. UN وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية.
    :: Améliorer le niveau d'instruction des cours et services communautaires; UN رفع المستويات التعليمية للدورات الدراسية والخدمات المجتمعية ذات النوعية الجيدة؛
    Appui aux familles et aux services communautaires non institutionnalisés. UN تقديم الدعم لﻷسر والخدمات المجتمعية غير الرسمية.
    Particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, il déplore notamment leur extrême pauvreté et le fait qu'elles n'aient pas suffisamment accès à la santé, à l'éducation, au crédit et aux services collectifs. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما في ضوء فقرها المدقع وعدم تمتعها بالخدمات الصحية والتعليمية وخدمات المرافق الائتمانية والخدمات المجتمعية.
    Dans les pays où elles se préoccupent des questions relatives au logement et à l'environnement, les ONG sont surtout actives dans la création de maisons de retraite ou de résidences pour les personnes âgées, la formation en matière de sécurité personnelle et la coordination des services de logement et des services collectifs. UN وحيث تنشط المنظمات غير الحكومية في قضايا اﻹسكان والبيئة فإنها تركز على إقامة دور اﻹيواء أو اﻹقامة للمسنين وعلى التثقيف في شؤون اﻷمن الشخصي وتنسيق خدمات اﻹسكان والخدمات المجتمعية.
    Divers types de récompenses sont attribués à des domaines à forte concentration de femmes comme les services de santé, les soins aux personnes âgées et les services communautaires. UN وتغطي فئات الجوائز المجالات التي توجد فيها تركيز قوي على المرأة كالخدمات الصحية ورعاية المسنين والخدمات المجتمعية.
    Ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. UN وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية.
    Il s'agit d'aider 100 000 habitants de la zone des conflits au nordest de Sri Lanka à retrouver les moyens d'assurer au moins leur subsistance et des services communautaires de base. UN ويرمي هذا المشروع إلى مساعدة 000 100 شخص في المناطق المتأثرة بالنـزاع في شمال شرق سري لانكا لكي يتاح لهم على أقل تقدير استعادة مستوى إنتاج الكفاف والخدمات المجتمعية الأساسية.
    Il s'agit d'aider 100 000 habitants de la zone des conflits au nordest de Sri Lanka à retrouver les moyens d'assurer au moins leur subsistance et des services communautaires de base. UN ويرمي هذا المشروع إلى مساعدة 000 100 شخص في المناطق المتأثرة بالنـزاع في شمال شرق سري لانكا لكي يتاح لهم على أقل تقدير استعادة مستوى إنتاج الكفاف والخدمات المجتمعية الأساسية.
    De plus, le Ministère de la santé et des services communautaires a mis sur pied un groupe de travail provincial sur la prévention et le contrôle des maladies transmissibles. UN كما قامت وزارة الصحة والخدمات المجتمعية بتشكيل فرقة عمل للإقليم معنية بالوقاية من الأمراض المُعدية ومكافحتها.
    La personne qui était alors Ministre de la famille et des services communautaires, Jocelyn Newman, a souhaité rendre compte au Sénat des questions abordées dans cette motion. UN وتعهدت وزيرة الأسرة والخدمات المجتمعية آنذاك، جوسلين نيومان بتقديم تقرير إلى مجلس الشيوخ بشأن المثارة في هذا الطلب.
    Toutefois, le Ministère des femmes et des services communautaires ne jouit pas du pouvoir de coercition. UN ومع ذلك فإن وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية هي وزارة خدمات ولا تملك سلطات قسرية.
    Des projets à impact rapide ont été mis en route dans certains domaines (eau et assainissement, éducation, santé, abris et services communautaires) pour combler les lacunes dans les plans à long terme du PNUD. UN ويجري تنفيذ مشاريع سريعة اﻷثر لسد الثغرات في خطط البرنامج اﻹنمائي الطويلة اﻷجل في مجالات المياه والمرافق الصحية، والتعليم، والصحة، والمأوى، والخدمات المجتمعية.
    Les principaux domaines d'intervention humanitaire étaient les suivants : distribution de vivres et d'eau, services d'assainissement, éducation, transports et logistique, santé, agriculture, hébergement, protection et services communautaires. UN وتمثلت مجالات الدعم الرئيسية في توزيع المواد الغذائية والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، والنقل واللوجستيات، والصحة، والزراعة، والمأوى، والحماية، والخدمات المجتمعية.
    Le Gouvernement est résolu à renforcer la vie familiale en assurant l'accès aux services de santé, aux possibilités d'éducation, aux infrastructures modernes et aux services communautaires. UN وتلتزم الحكومة بتعزيز الحياة الأسرية عن طريق ضمان حصولها على الخدمات الصحية، والفرص التعليمية، والبنية التحتية الحديثة، والخدمات المجتمعية.
    Particulièrement préoccupé par la situation des rurales, il déplore notamment leurs conditions de vie précaires et le fait qu'elles n'ont pas suffisamment accès à la justice, à la santé, à l'éducation, au crédit et aux services collectifs. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، وخاصة بالنظر إلى ظروف معيشتهن السيئة ونقص إمكانات الوصول إلى القضاء والرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية.
    Cela permet aux organisations de créer des emplois, de fournir des services financiers aux économiquement faibles et des capitaux aux petites entreprises, et des logements abordables et des services collectifs. UN ويتيح الاستثمار المجتمعي للمنظمات خلق فرص العمل، وتوفير الخدمات المالية للأفراد ذوي الدخل المنخفض، وتوفير رؤوس الأموال لمشاريع الأعمال الصغيرة، وتوفير السكن والخدمات المجتمعية بأسعار معقولة.
    Des connaissances spécialisées sont nécessaires dans des domaines tels que la santé, la nutrition, l'eau, l'infrastructure et les services communautaires. UN وهذه الخبرة مطلوبة من قطاعات مثل الصحة والتغذية والمياه والبنية اﻷساسية والخدمات المجتمعية.
    ii) Pourcentage de recommandations formulées récemment dans les évaluations concernant les femmes, les enfants et les services collectifs qui ont été mises en oeuvre. UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات المنفذة الواردة في التقييمات الحديثة بشأن المرأة والطفل والخدمات المجتمعية
    Il est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, compte tenu surtout de leurs conditions de vie précaires et de leur manque d'accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété de la terre et à l'héritage, à l'éducation, au crédit et aux services de proximité. UN وتبدي اللجنة قلقها بشكل خاص إزاء حالة النساء في الريف، بالنظر، على وجه خاص، إلى ظروف معيشتهن المحفوفة بالمخاطر، وعدم إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وعدم حصولهن على الرعاية الصحية، وملكية الأراضي، وإرثها، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية، والخدمات المجتمعية.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour remédier à la surpopulation dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires, notamment en utilisant davantage les formes de peine de substitution à l'incarcération, comme la surveillance électronique, la libération conditionnelle et les services d'intérêt général. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة فرط الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون بوسائل منها اللجوء بشكل متزايد إلى الأشكال البديلة للعقاب، من مثل المراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط والخدمات المجتمعية.
    Ministère de l'organisation territoriale, de la construction et des services communaux UN وزارة الترتيبات الإقليمية والبناء والخدمات المجتمعية
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, en raison notamment de leurs conditions de vie précaires, de l'absence d'accès à la justice, aux soins de santé, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires et de perspectives économiques. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء والحصول على الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والفرص الاقتصادية والخدمات المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus