Au nombre de ces services figurent les télécommunications, les services financiers, les services professionnels, les services d'environnement et les services liés à Internet. | UN | فهذان يشملان الاتصالات والخدمات المالية والخدمات المهنية والخدمات البيئية والخدمات المتصلة بشبكة الإنترنت. |
les services professionnels sont l'un des secteurs où la croissance est la plus dynamique dans tous les pays du monde. | UN | والخدمات المهنية قطاع من أسرع القطاعات نموا في اقتصادات العالم أجمع. |
Certaines dispositions relatives à des secteurs spécifiques peuvent aussi comporter un élément de libéralisation, y compris les services financiers, les transports aériens, maritimes et terrestres, les télécommunications, les services professionnels et le mouvement des personnes physiques (Mode 4). | UN | كما يمكن أن تتضمن بعض الأحكام الخاصة بقطاعات معينة عنصراً يتعلق بالتحرير، بما في ذلك تحرير الخدمات المالية، والنقل الجوي والبحري والبري، والاتصالات، والخدمات المهنية والحركة، في سياق أسلوب التوريد 4. |
Les politiques des gouvernements visent en particulier à fournir des conseils et des services professionnels aux enseignants et aux conférenciers qui font face quotidiennement aux graves problèmes de l'intolérance croissante à l'égard des étrangers, des travailleurs migrants et des réfugiés et qui sont confrontés aux actes de discrimination raciale. | UN | وتهدف السياسات الحكومية بشكل خاص إلى تقديم المشورة والخدمات المهنية للمعلمين والمحاضرين الذين يواجهون يومياً عبء أوضاع مثل عدم التسامح المتنامي إزاء اﻷجانب والعمال المهاجرين واللاجئين، وأفعال التمييز العنصري. |
Le mode 1 concerne particulièrement le négoce et le courtage en ligne et les services spécialisés susceptibles d'être fournis par voie postale ou messagerie électronique, tels que les services de consultants et les services juridiques. | UN | وتلائم الطريقة الأولى بصورة خاصة خدمات التجارة والوساطة المباشرة والخدمات المهنية التي يمكن أداؤها بالبريد أو بالطرق الإلكترونية، مثل الخدمات الاستشارية والقانونية. |
Le Gouvernement néo-zélandais attache une grande importance à la question et fait tout ce qui est en son pouvoir pour combattre le phénomène; elle a ainsi entrepris des actions en matière de sensibilisation du public, d'éducation, d'évaluation des risques, de financement et de services professionnels. | UN | ومضى السيد كوغلي قائلاً إن حكومته تولي اهتماماً كبيراً بهذه المسألة، وتبذل كل ما في وسعها لمحاربة هذه الظاهرة؛ وهي لذلك اتخذت تدابير في مجالات إذكاء الوعي، والتعليم، وتقييم المخاطر، والتمويل، والخدمات المهنية. |
d) Approfondir les travaux sur les services professionnels et les services aux entreprises dans les domaines indiqués dans le rapport susmentionné de la Réunion d'experts, y compris la délocalisation de ces services; | UN | (د) التعمق في العمل المتعلق بالخدمات التجارية والخدمات المهنية في المجالات المحددة في تقرير اجتماع الخبراء المشار إليه أعلاه، بما يشمل التعاقد مع مصادر خارجية لتوفير تلك الخدمات؛ |
Le tableau 3 rend compte de la restrictivité relative des mesures visant les services d'infrastructure et les services professionnels, sur la base de l'Indice de restrictivité du commerce des services de la Banque mondiale. | UN | ويورد الجدول 3 درجة التقييدية النسبية للتدابير التي تؤثر على قطاعات خدمات البنية التحتية والخدمات المهنية بالاستناد إلى `مؤشر درجة تقييدية تجارة الخدمات` الذي وضعه البنك الدولي. |
L'harmonisation et la reconnaissance mutuelle en matière réglementaire pourraient aider à éliminer les obstacles liés à la disparité des normes techniques, en particulier pour le transport et les finances et les services professionnels connexes. | UN | ويمكن أن تفضي مواءمة اللوائح التنظيمية والاعتراف المتبادل إلى إزالة الحواجز الناشئة عن معايير تقنية متنوعة، لا سيما في خدمات النقل والتمويل والخدمات المهنية ذات الصلة. |
- Entre 1994 et 1996, des accords de coopération ont été passés avec la Fondation Ramiro Castillo Love et les services professionnels éducatifs (SEPREDI), dans le cadre de la prise en charge d'enfants âgés de 9 à 14 ans défavorisés ou n'ayant pas été pris en charge par le secteur formel. | UN | فيما بين 1994 و1996، أبرمت اتفاقات تعاون مع مؤسسة راميروكا ستيلولوف والخدمات المهنية التعليمية لتغطية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 9 و14 سنة، والذين همشوا أو أهملهم القطاع الرسمي. |
La plupart exerçaient une activité dans des branches telles que le tourisme, l'hôtellerie, les services récréatifs, les transports et les services professionnels. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يعملون في قطاعات مثل السياحة، وإدارة الفنادق، والخدمات الترفيهية، وخدمات النقل والخدمات المهنية. |
Enfin, l'essor du secteur des technologies de l'information et de la communication (TIC) a contribué à renforcer l'image commerciale de l'Inde ( < < Brand India > > ), qui a eu des retombées positives dans d'autres secteurs, parmi lesquels le tourisme, les divertissements, les services professionnels et autres services. | UN | وأخيراً، فإن النجاح الذي تحقق في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أسهم في تشييد سمعة للهند كان لها أثر إيجابي على القطاعات الأخرى، كالسياحة والترفيه والخدمات المهنية وغيرها من الخدمات. |
Ainsi, les pays en développement qui ont conclu des accords commerciaux régionaux avec les États-Unis sont parvenus à un degré particulièrement élevé de libéralisation dans tous les secteurs, y compris les secteurs jugés sensibles, tels que les services postaux, les transports, les services professionnels et les services financiers. | UN | فمثلاً، تحقق مستوى عالٍ جداً من الانفتاح في جميع القطاعات بالنسبة إلى البلدان النامية التي أبرمت اتفاقات تجارية إقليمية مع الولايات المتحدة، بما في ذلك في القطاعات التي تعتبر حساسة، مثل خدمات البريد والنقل والخدمات المهنية والمالية. |
Les possibilités d'investissements intra-africains concernaient les services bancaires et les services financiers, les assurances, les services professionnels dans des domaines n'exigeant qu'une technologie limitée et peu de capitaux, et les transports et la logistique. | UN | وتشتمل فرص الاستثمار فيما بين البلدان الأفريقية على مجالات الأعمال المصرفية والتمويل والتأمين والخدمات المهنية المقدمة في مجالات تتطلب قدراً محدوداً من التكنولوجيا والمتطلبات الرأسمالية والنقل واللوجستيات. |
Des séminaires ont été organisés en association avec les centres de liaison nationaux en Afrique du Sud, à Chypre, en Malaisie, en République de Corée, à Singapour et au Zimbabwe en 1994 et 1995, ainsi qu'en République tchèque et en Slovaquie au début de 1996, pour expliquer aux milieux d'affaires comment vendre des biens et des services professionnels aux organismes des Nations Unies. | UN | وتم بالاشتراك مع مراكز التنسيق تنظيم حلقات دراسية عن اﻷعمال التجارية في كل من جمهورية كوريا وجنوب أفريقيا وزمبابوي وسنغافورة وقبرص وماليزيا في عام ١٩٩٤ وعام ١٩٩٥، وفي بداية عام ١٩٩٦ في الجمهورية التشيكية وفي سلوفاكيا، وذلك بشأن كيفية تسويق السلع والخدمات المهنية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
30. Les services − notamment dans les secteurs des transports, de l'énergie, des assurances, de la banque, de la santé, de l'éducation, du tourisme et des services professionnels − jouaient un rôle essentiel dans le développement économique, et il faudrait accroître la compétitivité des PMA dans ces secteurs et leur apporter une assistance technique. | UN | 30- وفيما يتعلق بقطاع الخدمات، قال إن خدمات من قبيل النقل والطاقة والتأمين والنشاط المصرفي والصحة والتعليم والسياحة والخدمات المهنية هي خدمات أساسية بالنسبة للتنمية الاقتصادية، ولا بد من تحسين القدرة التنافسية لأقـل البلدان نمواً فيها وتوفير المساعدة التقنية لها. |
Dans la fourniture transfrontière (télémédecine), l'accès à la technologie à des conditions abordables est d'une importance primordiale, tout comme une interconnexion satisfaisante avec les services des réseaux de télécommunication, les services spécialisés tant médicaux que non médicaux et les services informatiques. | UN | ففيما يتعلق بتوريد (النشاط الطبي عن بعد) عبر الحدود، يكون الحصول على التكنولوجيا بشروط ميسرة أمراً جوهرياً شأنه شأن كفاية أوجه الترابط مع الخدمات التي تقدمها شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والخدمات المهنية الطبية وغير الطبية، والخدمات ذات الصلة بالحاسوب . |
En Amérique latine, par exemple, les organisations de la société civile, locales et régionales, aident ONU-Habitat à mener à bien des initiatives favorisant la création d'entreprises par les jeunes et l'aménagement de l'espace public au Brésil; la prestation de services professionnels aux petites et moyennes entreprises en Colombie et la construction de logements en El Salvador. | UN | ففي أمريكا اللاتينية مثلاً، تدعم منظمات المجتمع المدني المحلية/الإقليمية موئل الأمم المتحدة في تنفيذ المشاريع الخاصة للشباب ومبادرات الأماكن العامة في البرازيل، والخدمات المهنية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في كولومبيا ومشاريع تشييد المساكن في السلفادور. |
d) Approfondir les travaux sur les services professionnels et les services aux entreprises dans les domaines indiqués dans le rapport susmentionné de la Réunion d'experts, y compris la délocalisation de ces services; | UN | (د) التعمق في العمل المتعلق بالخدمات التجارية والخدمات المهنية في المجالات المحددة في تقرير اجتماع الخبراء المشار إليه أعلاه، بما يشمل التعاقد مع مصادر خارجية لتوفير تلك الخدمات؛ |
Ce hiatus, même s'il n'est sans doute pas rédhibitoire, a pour conséquence que les pays ne peuvent pas aisément avoir recours aux compétences spécialisées et aux services professionnels dont dispose le système des Nations Unies au sens large, y compris le Secrétariat, qui n'ignore rien de l'expérience interrégionale et des résultats obtenus par les mécanismes intergouvernementaux. | UN | ولا تنطوي هذه الثغرة في دعم عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ولو أنها ربما لا تمثل عائقا كبيرا لعملها، على أن البلدان كلا على حدة لا تتمكن من الاستفادة من الخبرة والخدمات المهنية المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة عموما، بما في ذلك الأمانة العامة للأمم المتحدة، وما لديها من مستودع للخبرة المشتركة بين المناطق والمعرفة المباشرة بنتائج العمليات الحكومية الدولية. |