"والخروج منه" - Traduction Arabe en Français

    • et de sortie
        
    • et en provenance de celle-ci
        
    • et d'en sortir
        
    • et en provenance de cette dernière
        
    • et de sortir
        
    • et de le quitter
        
    • sortie du
        
    • ou de sortir
        
    • est passagère
        
    • et à s'engager
        
    • et la sortie de ce territoire
        
    • sortir et
        
    Le Département de l'immigration communique à ses agents postés aux différents points d'entrée et de sortie du territoire des listes mises à jour publiées par l'Organisation des Nations Unies. UN وإدارة الهجرة تبلّغ موظفيها العاملين في نقاط الدخول إلى البلد والخروج منه بآخر اللوائح الصادرة عن الأمم المتحدة.
    On a bien inclus les noms des personnes figurant sur la liste de détention dans le système de formalités d'entrée et de sortie de notre pays. UN تم إضافة أسماء الأشخاص المدرجين على قائمة الاحتجاز، إلى نظام الهجرة والقيود المفروضة على الدخول إلى بلدنا والخروج منه.
    Restrictions à la liberté de se rendre dans la bande de Gaza et d'en sortir et incidence du blocus UN القيود المفروضة على دخول قطاع غزة والخروج منه والأثر الناجم عن الحصار
    Quelques cas de personnes privées de leur droit d’entrer et de sortir de leur propre pays UN بعض الحالات ﻷشخاص حرموا من حقهم في الدخول إلى بلدهم والخروج منه
    G. Droit d'entrer dans son propre pays et de le quitter 87 24 UN زاي- حق الشخص في دخول بلده والخروج منه 87 23
    En outre, la Police nationale a dans ses missions le contrôle et la surveillance des mouvements d'entrée et de sortie du territoire national par les voies terrestres, lacustres et aériennes. UN ومن مهام الشرطة الوطنية كذلك مراقبة حركة الدخول إلى التراب الوطني والخروج منه برا وجوا وعن طريق البحيرات.
    De même qu'il dispose que le droit d'entrée et de sortie du territoire national est garanti. UN كما تقضي بأن حق الدخول إلى التراب الوطني والخروج منه مضمون له.
    Le pays a besoin de dispositifs permettant de surveiller les mouvements d'entrée et de sortie du territoire national. UN وأضاف أنه يلزم وضع آليات للرصد الفعال لدخول الإقليم الوطني والخروج منه.
    21. Toutefois, vers la mi-février, la partie chypriote turque a adopté de nouvelles réglementations concernant l'accès au nord de l'île et imposé de nouveaux droits d'entrée et de sortie. UN ١٢ - غير أن الجانب القبرصي التركي فرض في منتصف شباط/فبراير أنظمة ورسوما جديدة على الدخول إلى الشمال والخروج منه.
    Restrictions à la liberté de se rendre dans la bande de Gaza et d'en sortir UN القيود المفروضة على دخول قطاع غزة والخروج منه والأثر الناجم عن الحصار
    Restrictions à la liberté d'entrer dans la bande de Gaza et d'en sortir UN القيود المفروضة على دخول قطاع غزة والخروج منه
    - Je n'y connais rien, mais c'est normal d'entrer et de sortir de tôle si vite ? Open Subtitles لا أعرف عن مثل هذه الأمور, لكن أمن الطبيعي دخول الحبس والخروج منه بسرعة؟
    47. S'agissant de la liberté de circulation et de déplacement, le droit des citoyens d'entrer dans leur pays et de le quitter a été en général respecté au cours de la période considérée. UN ٧٤- وفيما يتعلق بحرية التنقل والسفر، جرى بوجه عام في هذه الفترة احترام حق المواطنين في دخول البلد والخروج منه.
    La coopération avec les autorités civiles des deux parties s'est révélée productive, mais la partie chypriote turque a entravé les travaux en empêchant certaines personnes d'entrer ou de sortir par le nord. UN وبينما ثبتت جدوى التعاون مع السلطات المدنية المعنية باﻷمر التابعة لكلا الجانبين، فقد عرقل الجانب القبرصي التركي هذا العمل بمنع أفراد معينين من الوصول الى الجزء الشمالي والخروج منه.
    Dans la plupart de ces pays, la pauvreté n'est toutefois pas très accentuée, le revenu de nombreux ménages se situant aux alentours du seuil de pauvreté, et on constate que pour un grand nombre la pauvreté est passagère. UN غير أن الفقر في معظم هذه البلدان سطحي، إذ تتمركز كثير من اﻷسر المعيشية حول خط الفقر، وهناك ما يدل على وجود حركة كبيرة باتجاه الوقوع في الفقر والخروج منه.
    Conscient de l'importance cruciale de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour prévenir les conflits, pour aider les parties en conflit à cesser les hostilités et à s'engager sur la voie du relèvement, de la reconstruction et du développement, et pour mobiliser une attention et une assistance internationales soutenues, UN وإذ يقر أيضا بالدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات ومساعدة أطراف الصراعات على إنهاء القتال والخروج منه لتحقيق الانتعاش والتعمير والتنمية، ولتعبئة المساعدة والاهتمام الدوليين المستمرين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus