De part et d'autre, des extrémistes tentent de ralentir le rythme de la marche vers la paix et la stabilité. Les effusions de sang et les pertes en vies humaines continuent. | UN | والمتطرفون من كل جانب ينحون إلــــى عرقلـــــة خطى السير على طريق السلم والاستقرار، وإراقــــة الدماء والخسائر في اﻷرواح ما زالا مستمرين. |
Une telle décision doit être perçue comme la contribution d'un pays qui a été récemment victime d'une agression et l'expression de son désir d'éviter les souffrances et les pertes en vies humaines au sein de la population civile quel que soit le type de conflit. | UN | ويجب اعتبار هذا القرار إسهام بلد قد كان مؤخراً ضحية عدوان، وتعبيراً عن رغبته في تفادي اﻵلام والخسائر في اﻷرواح البشرية في صفوف السكان المدنيين، أياً كان نوع النزاع. |
7. Le Pakistan a également demandé que l'Inde verse une indemnisation appropriée pour la destruction de l'appareil et les pertes en vies humaines provoquées par cet acte illégal commis en l'absence de provocation. | UN | ٧ - وطالبت أيضا باكستان أن تدفع الهند التعويضات المناسبة عن الطائرة والخسائر في اﻷرواح الناشئة عن إسقاط طائرتنا بصورة غير مشروعة ومن دون سابق استفزاز. |
Les manifestations peuvent déboucher sur un désordre social, des blessures et des pertes en vies humaines. | UN | كما يمكن أن يؤدي الاحتجاج إلى الاضطراب الاجتماعي وإتلاف الممتلكات وأن يتسبب في الإصابات والخسائر في الأرواح. |
Les mines antipersonnel, les explosifs et les munitions non explosées sont une cause principale d'insécurité et de pertes humaines. | UN | فالألغام المضادة للأفراد والمتفجرات والذخائر غير المنفجرة سبب رئيسي لانعدام الأمن والخسائر في الأرواح. |
Parmi les informations qui lui sont parvenues, le Rapporteur spécial a été saisi d'allégations concernant des événements récents survenus en Iraq (arrestations, détentions et pertes en vies humaines). | UN | وشملت المعلومات التي تلقاها ادعاءات بشأن الأحداث الأخيرة في العراق ومنها حالات الاعتقال والاحتجاز والخسائر في الأرواح. |
Maintenance d'une base de données relative à la lutte antimines visant à garantir que la totalité des restes explosifs de guerre, des accidents et des décès dus aux mines sont consignés | UN | تعهد قاعدة بيانات للإجراءات المتعلقة بالألغام لكفالة توثيق مخلفات الحرب المعروفة من المتفجرات والحوادث والخسائر في الأرواح الناتجة عن الألغام توثيقا بنسبة 100 في المائة |
Partout où ces derniers se produisent, il n'y a pas de développement, mais au contraire davantage de destructions et de pertes en vies humaines et en biens matériels. | UN | فأينما وقعت تلك الصراعات توقفت التنمية، وزاد الدمار والخسائر في الأرواح والممتلكات. |
Ils ont vivement déploré les effusions de sang ainsi que les pertes en vies humaines. | UN | وأعربوا عن أسفهم العميق لسفك الدماء والخسائر في اﻷرواح فيما بين مواطني موستار. |
On ne pourra éviter une nouvelle aggravation de la tension et de nouvelles pertes en vies humaines que si la communauté internationale adopte des mesures efficaces et concertées et que si l'on utilise les dispositifs correspondants de l'Organisation des Nations Unies et de l'OSCE. | UN | ولا يمكن تفادي حدوث المزيد من التوتر والخسائر في اﻷرواح إلا عن طريق قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير فعالة ومتضافرة مستفيدا في ذلك من اﻵليات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Gravement préoccupé par les actes de violence et les pertes en vies humaines qui se poursuivent en Sierra Leone depuis le coup d’État militaire du 25 mai 1997, par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays et par les répercussions que subissent les pays voisins, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار العنف والخسائر في اﻷرواح في سيراليون عقب انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ العسكري، وتدهور اﻷوضاع اﻹنسانية في ذلك البلد، والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للبلدان المجاورة، |
Gravement préoccupé par les actes de violence et les pertes en vies humaines qui se poursuivent en Sierra Leone depuis le coup d'État militaire du 25 mai 1997, par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays et par les répercussions que subissent les pays voisins, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار العنف والخسائر في اﻷرواح في سيراليون عقب انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ العسكري، وتدهور اﻷوضاع اﻹنسانية في ذلك البلد، والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للبلدان المجاورة، |
Gravement préoccupé par les actes de violence et les pertes en vies humaines qui se poursuivent en Sierra Leone depuis le coup d'État militaire du 25 mai 1997, par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays et par les répercussions que subissent les pays voisins, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار العنف والخسائر في اﻷرواح في سيراليون عقب انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ العسكري، وتدهور اﻷوضاع اﻹنسانية في ذلك البلد، والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للبلدان المجاورة، |
Exprimant sa grave préoccupation face à la crise tragique qui sévit en Tchétchénie (Fédération de Russie) et des pertes en vies humaines et dommages matériels qui en découlent; | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ بشأن الأزمة المأساوية فـي الشيشان والخسائر في الأرواح والممتلكات، |
Notant que l'ampleur de la destruction et des pertes en vies humaines causées par les inondations sans précédent provoquées par des pluies torrentielles, dans une région normalement aride, témoigne des effets néfastes des changements climatiques et de la vulnérabilité croissante des pays face à ce phénomène, | UN | وإذ تلاحظ أن الحجم الهائل للدمار والخسائر في الأرواح نتيجة الفيضانات غير المسبوقة بسبب هطول أمطار غزيرة في منطقة قاحلة تجسيد للآثار السلبية لتغير المناخ وازدياد ضعف البلدان في مواجهة تغير المناخ، |
Cela doit être fait en gardant à l'esprit le juste équilibre qui doit exister entre les besoins légitimes de sécurité des États et la prévention de souffrances et de pertes humaines inutiles. | UN | وينبغي تحقيق ذلك مع مراعاة التوازن السليم بين الاحتياجات الأمنية الشرعية للدول ومنع المعاناة والخسائر في الأرواح التي لا مبرر لها. |
Attaques et pertes en vies humaines au Moyen-Orient (11 janvier) | UN | الهجمات والخسائر في الأرواح في الشرق الأوسط (11 كانون الثاني/يناير) |
93. Le Gouvernement devrait garder à l'esprit qu'il est d'une importance vitale pour le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire de rechercher les responsables des pertes civiles constatées pendant le conflit armé et des décès résultant du recours à une force excessive. | UN | 93- وينبغي ألا يغيب عن بال الحكومة أن المساءلة عن الأضرار المدنية في سياق الصراع المسلح والخسائر في الأرواح الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة هي عنصر حاسم الأهمية حتى يتم احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني على النحو المناسب. |
Les rapports donnent à penser que les sousmunitions non explosées ont fortement contaminé les zones résidentielles et les terres agricoles, ce qui augmente le nombre de cas de blessures et de pertes en vies humaines dans la population civile. | UN | وتفيد التقارير بأن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة قد لوثت بشدة المناطق السكنية والأراضي الزراعية وضاعفت من ثم حالات الإصابات في صفوف المدنيين والخسائر في الأرواح. |
Ils ont vivement déploré les effusions de sang ainsi que les pertes en vies humaines chez les habitants de Mostar. | UN | وأعربوا عن أسفهم العميق لسفك الدماء والخسائر في اﻷرواح فيما بين مواطني موستار. |
Par conséquent, l'Union européenne réitère l'appel qu'elle a lancé dans sa déclaration du 28 octobre pour que les hostilités prennent immédiatement fin pour empêcher d'autres destructions et de nouvelles pertes en vies humaines. | UN | وبالتالي، يكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه الذي تضمنه إعلانه الصادر في ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية من أجل منع مزيد من الدمار والخسائر في اﻷرواح. |
Tant les Palestiniens que les Israéliens en ont assez du désespoir et de la perte de vies humaines. | UN | فقد سئم الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي من حالة اليأس والخسائر في الأرواح. |
Les souffrances des hommes, les pertes en vies humaines et la destruction des biens sont très inquiétantes. | UN | إن المعاناة البشرية والخسائر في الأرواح وتدمير الممتلكات أمور مقلقة جداً. |