Le programme relatif aux droits de l'homme forme, avec les projets sur la sécurité nationale et la liberté d'expression, le respect de la vie privée et la technologie, le Centre pour la démocratie. | UN | ويشمل مركز الديمقراطية برنامج حقوق الإنسان، إلى جانب مشاريع تتناول الأمن القومي والتعبير والخصوصية والتكنولوجيا. |
Par ailleurs, la Constitution garantissait les droits de l'homme, y compris le droit à la vie et à la sécurité de la personne et au respect de la vie privée. | UN | كما يكفل حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي والخصوصية. |
Parallèlement, les Pays-Bas sont déterminés à préserver un degré suffisant de protection des données et la vie privée de tous leurs citoyens. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هولندا عاقدة العزم على الإبقاء على مستوى مناسب من حماية البيانات والخصوصية لجميع مواطنيها. |
Le FNUAP, dans le cadre de ses activités de soutien, offre une formation aux prestataires de services de santé pour les aider à mieux comprendre les adolescents, à mieux communiquer avec eux et à leur proposer des services correspondant à leurs besoins, notamment pour ce qui est du respect de la confidentialité et de la vie privée et en ce qui concerne les horaires de consultation. | UN | والدعم المقدم من الصندوق يوفر التدريب من أجل تعميق فهم مقدمي الخدمات الصحية وتحسين مهاراتهم المتعلقة بالاتصال، والخدمات التي تفي باحتياجات المراهقين، بما في ذلك السرية والخصوصية والساعات المناسبة. |
Les installations et les produits d'assainissement sécuritaires et privés permettent aux filles de rester à l'école et de réduire leur malaise et leur honte potentielle pendant la menstruation. | UN | فمرافق ومنتجات التصحاح المراعية للسلامة والخصوصية تمكّن الفتيات من الانتظام في المدارس وتخفف من عنائهن وما قد يشعرن به من خجل خلال فترة الطمث. |
En se fondant sur les informations dont il était saisi, le Comité a conclu qu'il y avait eu immixtion arbitraire dans le droit des auteurs à la famille et à la vie privée. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، خلصت إلى أنه قد حدث تدخل تعسفي في حق صاحبي البلاغ في اﻷسرة والخصوصية. |
Les principes fondamentaux du fonctionnement de ce service sont l'anonymat, la confidentialité, l'humanité, l'accessibilité et la gratuité. | UN | المبادئ الأساسية لتشغيل هذه الخدمة هي السرية والخصوصية والإنسانية، وهي ميسرة ومجانية. |
:: Coopération et collaboration internationales en matière de sécurité, de respect de la vie privée et d'ouverture. | UN | التعاون الدولي والتعاون في مجال الأمن والخصوصية والانفتاح |
• La sécurité et le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée, en tenant compte des critères établis au premier paragraphe; | UN | ● توفير اﻷمان البدني والنفسي؛ واحترام الكرامة والخصوصية. على أن تؤخذ في الاعتبار المعايير الموضوعة في الفقرة ١؛ |
Il a affirmé que la construction du complexe hôtelier sur les lieux de sépulture ancestraux représentait bien une immixtion dans la vie de famille et la vie privée des auteurs. | UN | ورأت أن بناء المجمع الفندقي على مقبرة أسلاف صاحبي البلاغ يشكل تدخلاً في حقهما في الحياة الأسرية والخصوصية. |
Les Pays-Bas accueilleront d'ailleurs une conférence mondiale sur le cyberespace en 2015, où l'accent sera mis en particulier sur la liberté et la vie privée. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هولندا ستستضيف مؤتمراً عالمياً عن الفضاء الحاسوبي في عام 2015، وهو مؤتمر يركز بصورة خاصة على الحرية والخصوصية. |
Les divergences qui existent actuellement aussi bien entre les instruments que les régions traduisent des différences juridiques et constitutionnelles sous-jacentes, y compris des conceptions différentes des droits et de la vie privée. V. Incrimination | UN | والحال أنَّ التباين يعتري الصكوك والمناطق بسبب الاختلافات القانونية والدستورية فيها، بما في ذلك ما يسود فيها من مفاهيم مختلفة بشأن الحقوق والخصوصية. |
Il s'agit là d'une démarche qui ne porte nullement atteinte à la liberté d'expression ou au respect de la vie privée, et qui permet au contraire d'améliorer le respect des droits et de la vie privée des citoyens sur Internet. | UN | وهذا النهج لا ينتهك حرية التعبير والخصوصية العامة، وإنما يمهد السبيل لزيادة كفالة حقوق المواطنين وحماية خصوصيتهم على شبكة الإنترنت. |
Ces lois peuvent porter sur la non-discrimination et le travail, l'environnement, la propriété, la protection de la vie privée et la lutte contre la corruption. | UN | ويمكن أن تتراوح هذه القوانين بين عدم التمييز وقوانين العمل من جهة والقوانين الخاصة بالبيئة والملكية والخصوصية ومكافحة الرشوة من جهة ثانية. |
Au Burkina Faso, les instituts publics et privés en charge de la formation des futurs enseignants dispensaient des cours sur l'éthique, les codes de conduite et la législation pertinente pour les écoles. | UN | وفي بوركينا فاسو، تقدِّم المعاهد العمومية والخصوصية المسؤولة عن تدريب معلمي المستقبل دورات عن الأخلاقيات ومدونات قواعد السلوك والتشريعات ذات الصلة للمدارس. |
Le droit à la liberté personnelle et à la vie privée prévu par l'article 16 de la Constitution peut être restreint. | UN | والحق في الحرية الشخصية والخصوصية المنصوص عليه في المادة 16 من الدستور لا يشكل استثناء. |
L'informatique en nuage soulève de nouveaux problèmes concernant la concurrence, l'interopérabilité, la souveraineté, la confidentialité et la sécurité. | UN | وتطرح الحوسبة السحابية تحديات جديدة تتعلق بالمنافسة والتشغيل المتبادل والسيادة والخصوصية والأمن. |
Au vu des différents projets menés, on comprend mieux également comment aborder certaines difficultés touchant à la méthodologie, à l'accès, à l'intimité de la vie privée et aux compétences. | UN | وبيّنت المشاريع المختلفة أيضا كيفية التمكن من مواجهة بعض التحديات ذات الصلة بالمنهجية والوصول والخصوصية والمهارات. |
ii) Clefs publiques et privées | UN | `2` المفاتيح العمومية والخصوصية |