"والخطوات الملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • et les mesures concrètes
        
    • sur les mesures concrètes
        
    • ainsi que les mesures concrètes
        
    Nous demandons donc au Conseil de sécurité et aux organisations humanitaires et autres organisations internationales de prendre les décisions et les mesures concrètes nécessaires pour éviter la catastrophe en matière des droits de l'homme qui se prépare. UN ولهذا السبب، ندعو مجلس اﻷمن والمنظمات اﻹنسانية والدولية اﻷخرى الى اتخاذ القرارات الضرورية والخطوات الملموسة للحيلولة دون وقوع كارثة شرع في تنفيذها ضد حقوق اﻹنسان.
    Ma délégation a saisi toutes les occasions pour mettre en lumière les actions et les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقــام وفد بلـــدي فــي كل فرصة باﻹعلان عن الاجراءات والخطوات الملموسة التي اتخذتها نيجيريا نحو كفالة تعزيز حقوق اﻹنسـان وحمايتها.
    Un énorme fossé persiste entre les bonnes intentions exprimées à plusieurs reprises par les États dotés d'armes nucléaires et les mesures concrètes qu'ils sont effectivement prêts à prendre. UN ولا تزال هناك فجوة شاسعة بين النوايا الطيبة التي تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية الإعراب عنها والخطوات الملموسة التي ترغب في اتخاذها بالفعل.
    Les plans d'action nationaux peuvent être un moyen particulièrement utile pour susciter un débat national sur les lacunes actuelles en matière de protection et sur les mesures concrètes dont on a besoin pour mieux remédier aux incidences que les entreprises entraînent sur les droits de l'homme. UN ويمكن أن تكون خطط العمل الوطنية وسائل فعالة جدا لحفز النقاش الوطني بشأن الثغرات القائمة حاليا في مجال الحماية والخطوات الملموسة التي يلزم اتخاذها لتحسين معالجة الآثار المتصلة بالأعمال التجارية على حقوق الإنسان.
    Le document décrit les mécanismes de l'organisation permettant d'établir des priorités en matière de recherche ainsi que les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer la gestion des connaissances tant au siège que sur le terrain. UN وتبين الوثيقة آليات المنظمة لتحديد أولويات البحث والخطوات الملموسة المتخذة لتحسين إدارة المعارف في المقر وفي الميدان.
    Un énorme fossé persiste entre les bonnes intentions exprimées à plusieurs reprises par les États dotés d'armes nucléaires et les mesures concrètes qu'ils sont effectivement prêts à prendre. UN ولا تزال هناك فجوة شاسعة بين النوايا الطيبة التي تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية الإعراب عنها والخطوات الملموسة التي ترغب في اتخاذها بالفعل.
    L'atelier a validé les résultats d'une étude de faisabilité concernant la création d'un mécanisme de financement basé sur un système de récépissés d'entrepôt et de crédit-stockage pour le secteur malien de la gomme arabique, et a déterminé les conditions préalables et les mesures concrètes à prendre pour aller de l'avant. UN وأقرت حلقة العمل نتائج دراسة الجدوى لتطوير آلية مالية تقوم على نظام إيصالات المستودعات وائتمانات المخزونات لقطاع الصمغ العربي في مالي، وحددت الشروط المسبقة والخطوات الملموسة للمضي قدما.
    Je voudrais saisir cette occasion pour mettre en exergue les idées fondamentales du Japon et les mesures concrètes qu'il a prises pour réaliser les objectifs du Programme de Bruxelles. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحدد الأفكار الأساسية لليابان والخطوات الملموسة التي اتخذتها لبلوغ أهداف برنامج بروكسل وغاياته.
    Cet engagement et les mesures concrètes arrêtées par la Fédération de Russie sont reflétés dans un rapport établi à la suite de la visite récente dans ce pays d'une délégation du Conseil exécutif de l'OIAC. UN ويسلط تقرير عن زيارة وفد من المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لذلك البلد مؤخراً الضوء على هذا الالتزام والخطوات الملموسة التي يتخذها الاتحاد الروسي.
    5. Dans la déclaration qu'il a publiée le 6 mai 1994 à l'issue du dialogue entre les Ministres indonésien et portugais des affaires étrangères, le Secrétaire général a confirmé les efforts sérieux et les mesures concrètes déployés par l'Indonésie. UN ٥ - كذلك، أكد اﻷمين العام في بيانه الذي أدلى به في أعقاب الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيــا والبرتغال فــي ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، الجهــود الجادة والخطوات الملموسة التي اتخذتها اندونيسيا.
    5. Dans la déclaration qu'il a faite à l'issue du dialogue engagé entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal, le 6 mai 1994, le Secrétaire général a également confirmé le sérieux des efforts déployés par l'Indonésie et les mesures concrètes prises. UN ٥- ثم إن اﻷمين العام أكد من جديد في بيانه الذي صدر بعد الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في ٦ أيار/مايو ٤٩٩١ الجهود الجادة والخطوات الملموسة التي تتخذها اندونيسيا.
    39. Les délégations félicitent le HCR pour les progrès accomplis et les mesures concrètes prises, particulièrement eu égard à la mise en œuvre des attestations d'audit. UN 39- وأثنت الوفود على المفوضية للتقدم الذي أحرزته والخطوات الملموسة التي اتخذتها، وخاصة فيما يتعلق بشهادات مراجعة حسابات الشركاء المنفّذين.
    Veuillez préciser s'il existe des projets de loi sur la violence à l'égard des femmes et indiquer le nombre d'affaires concernant la violence domestique dont la justice est saisie et les mesures concrètes qui sont prises pour prévenir la violence, protéger les femmes et poursuivre les auteurs d'actes de violence domestique. UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، وعن عدد قضايا العنف العائلي التي ينظر فيها النظام القضائي، والخطوات الملموسة المتخذة لمنع تعرض المرأة للعنف وحمايتها منه وكفالة الملاحقة القضائية للمسؤولين عن اقتراف أعمال عنف عائلي.
    Veuillez préciser s'il existe des textes de loi sur la violence à l'égard des femmes et indiquer le nombre d'affaires concernant la violence domestique qui sont soumises au système judiciaire et les mesures concrètes qui sont prises pour empêcher cette violence et protéger les femmes et poursuivre les responsables de tels actes. UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك مسودة تشريع يحظر العنف ضد المرأة، وعن عدد قضايا العنف العائلي التي ينظر فيها النظام القضائي، والخطوات الملموسة المتخذة لمنع تعرض المرأة للعنف وحمايتها منه وكفالة الملاحقة القضائية للمسؤولين عن اقتراف أعمال عنف عائلي.
    Dans ce contexte, ma délégation espère que la décision en vertu de laquelle le Conseil économique et social conduira ses examens en étudiant des questions thématiques transversales communes aux textes issus de différentes conférences ne va pas nuire à sa tâche nécessaire de suivre les indicateurs et les mesures concrètes prises par tous les acteurs en vue d'atteindre des objectifs précis. UN وفي هذا السياق، يعرب وفدي عن أمله ألا يؤدي قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بإجراء استعراضات من خلال النظر في المسائل المواضيعية المتعددة المشتركة بين القطاعات المتعلقة بنتائج المؤتمرات إلى التقليل من الحاجة إلى رصد المؤشرات والخطوات الملموسة التي تتخذها جميع الأطراف لتحقيق أهداف محددة.
    L'Allemagne est fermement attachée à ce processus, et je voudrais redire combien mon pays apprécie les efforts entrepris par le Secrétaire général pour orienter le débat, et notamment sa contribution sous la forme de l'«Agenda pour le développement», de mai 1994, et les mesures concrètes qu'il prend pour que l'Organisation soit plus efficace et plus sensible aux besoins. UN وتلتزم ألمانيا التزاما كاملا بهذه العملية. وأود أن أكرر تأكيد تقدير بلادي للجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام لتوجيه المناقشة عن طريق إسهامه الذي يتمثل في " خطة للتنمية " الذي قدمه في أيار/مايو ١٩٤٤ والخطوات الملموسة التي ما فتئ يتخذها لجعل المنظمة أكثر قدرة على الاستجابة وأكثر فعالية.
    5. Prie la Directrice générale de lui présenter, à sa troisième session ordinaire de 1995, un nouveau rapport, d'une part, sur la situation au Kenya et, d'autre part, sur les mesures concrètes mises en oeuvre pour améliorer la gestion financière et renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures de contrôle au sein de l'UNICEF. UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا مرحليا آخر الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٥ عن كل من الحالة في كينيا على وجه التحديد، والخطوات الملموسة التي يجري اتخاذها لتعزيز عمليات اﻹدارة والمساءلة واﻹشراف المالية في اليونيسيف.
    5. Prie la Directrice générale de lui présenter, à sa troisième session ordinaire de 1995, un nouveau rapport, d'une part, sur la situation au Kenya et, d'autre part, sur les mesures concrètes mises en oeuvre pour améliorer la gestion financière et renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures de contrôle au sein de l'UNICEF. UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا مرحليا آخر الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٥ عن كل من الحالة في كينيا على وجه التحديد، والخطوات الملموسة التي يجري اتخاذها لتعزيز عمليات اﻹدارة المالية والمساءلة واﻹشراف في اليونيسيف.
    5. Prie la Directrice générale de lui présenter, à sa troisième session ordinaire de 1995, un nouveau rapport, d'une part, sur la situation au Kenya et, d'autre part, sur les mesures concrètes mises en oeuvre pour améliorer la gestion financière et renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures de contrôle au sein de l'UNICEF. UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا مرحليا آخر الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٥ عن كل من الحالة في كينيا على وجه التحديد، والخطوات الملموسة التي يجري اتخاذها لتعزيز عمليات اﻹدارة المالية والمساءلة واﻹشراف في اليونيسيف. ١٩٩٥/٠٢ - عملية بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها
    Il a accueilli avec satisfaction la relance de l'Initiative de paix arabe ainsi que les mesures concrètes prises par la Ligue des États arabes pour la mettre en application. UN ورحبت بإحياء مبادرة السلام العربية والخطوات الملموسة التي اتخذتها جامعة الدول العربية لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus