"والدؤوبة" - Traduction Arabe en Français

    • et inlassables
        
    • et soutenue
        
    • et infatigables
        
    • sans relâche
        
    • et plus vigoureux
        
    Je remercie également les autres membres du Bureau pour leurs efforts résolus et inlassables. UN وأعرب كذلك عن امتناني لأعضاء المكتب الآخرين على جهودهم العازمة والدؤوبة.
    Nous félicitons l'équipe de médiation des Nations Unies pour ses efforts intelligents et inlassables. UN ونهنئ فريق اﻷمم المتحدة للوساطة على جهوده الذكية والدؤوبة.
    J'adresse aussi mes sentiments de gratitude à notre dynamique Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts louables et inlassables qu'il ne cesse de déployer pour la paix et le développement dans le monde. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى أميننا العام النشيط، السيد بطرس بطرس غالي، على الجهود المتواصلة والجديرة بالثناء والدؤوبة التي يبذلها من أجل قضية السلم والتنمية في جميع أنحاء العالم.
    L'action concertée et soutenue des gouvernements contre les dirigeants des principales organisations de trafiquants de drogues a mis ces derniers sur la défensive. UN فقد نجحت الاجراءات المتضافرة والدؤوبة في إبقاء المتّجرين في موقع الدفاع، اذ استهدفت التدابـير الحكوميـة قادة أكبر تنظيمات الاتجار بالعقاقير.
    2. Rend hommage au Secrétaire général pour les efforts incessants et infatigables qu'il déploie en vue de mobiliser l'assistance en faveur du peuple somali; UN " ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده المتواصلة والدؤوبة من أجل حشد المساعدة الى شعب الصومال؛
    Ma délégation apprécie à leur juste valeur les efforts sincères que vous avez déployés sans relâche pour que la présente séance puisse avoir lieu, ainsi que le travail que vous avez réalisé au cours du précédent cycle triennal. UN ويقدّر وفدي جهودكم المخلصة والدؤوبة لعقد هذه الدورة، بما في ذلك العمل الذي قمتم به في دورة السنوات الثلاث الماضية.
    Il est nécessaire de déployer des efforts plus soutenus et plus vigoureux pour créer en Afghanistan les facteurs d'attraction nécessaires au retour des réfugiés dans leur pays. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الجهود المتواصلة والدؤوبة لتهيئة العوامل الجاذبة اللازمة في أفغانستان كي يشعر اللاجئون أنه بإمكانهم العودة إلى بلدهم.
    C'est pourquoi nous ne pouvons qu'exprimer notre satisfaction devant les efforts fantastiques et inlassables accomplis par la communauté internationale au fil des années et les succès historiques que nous avons enregistrés. UN لذا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا للجهود الجبارة والدؤوبة التي بذلها المجتمع الدولي على مر السنين، واﻹنجازات التاريخية التي سجلناها.
    Ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts constants et inlassables qu'il déploie pour conduire l'ONU à travers les eaux houleuses des affaires mondiales tout en l'adaptant aux nouvelles forces mondiales de changement. UN ويود وفد بلادي أن يعرب عن عميق تقديره للأمين العام كوفي عنان على جهوده المثمرة والدؤوبة في قيادة الأمم المتحدة في الآفاق المجهولة للشؤون العالمية وتكييفها مع قوى التغيير العالمية الجديدة.
    Il encourage les efforts patients et inlassables déployés par la communauté internationale en vue d'une solution à ce conflit dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays. UN وهو يشجع الجهود الصبورة والدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي لتسوية هذا الصراع، مع احترام سيادة ذلك البلد وسلامته اﻹقليمية.
    Je voudrais aussi rendre hommage au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, à qui je désire exprimer la gratitude du Gouvernement du Népal pour les efforts tenaces et inlassables qu'il déploie en faveur de la paix. UN واسمحوا لي أيضا أن أحيي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، الذي أود أن أنقل إليه امتنان حكومة جلالة ملك نيبال على جهوده الحثيثة والدؤوبة من أجل السلام.
    Je remercie également les autres membres du Bureau et les Présidents des deux groupes de travail pour leurs efforts courageux et inlassables. UN وأعرب كذلك عن عرفاني بالجميل إلى أعضاء المكتب الآخرين ورئيسي الفريقين العاملين على حد سواء على جهودهم الشجاعة والدؤوبة التي بذلوها.
    De même, je remercie S. E. M. Kofi Annan, le Secrétaire général, des efforts judicieux et inlassables et du grand dévouement qu'il apporte à la réalisation des principes et des objectifs des Nations Unies. UN وبالطريقة نفسها أشكر معالي السيد كوفي عنان، الأمين العام، لجهوده الطيبة والدؤوبة ولتفانيه في تحقيق مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها.
    9. Le PRÉSIDENT remercie la délégation japonaise des efforts constants et inlassables qu'elle déploie en faveur de l'ONUDI. UN 9- الرئيس: شكر وفد اليابان على جهوده المتواصلة والدؤوبة بالنيابة عن اليونيدو.
    Je rends hommage aux efforts appréciables et inlassables que vous et de nombreuses délégations avez déployés durant tout le processus de consultations officieuses qui ont précédé cette Réunion. UN وأثني على الجهود القيمة والدؤوبة التي بذلتموها والوفود المختلفة طوال عملية المشاورات غير الرسمية التي أفضت إلى عقد هذا الاجتماع.
    Grâce aux efforts concertés et inlassables du Gouvernement et d'organisations de la société civile en Éthiopie, d'amis étrangers de l'Éthiopie et d'Éthiopiens de la diaspora, nous avons pu récupérer certains de ces objets, essentiellement en Europe. UN وتمكنا من خلال الجهود المتضافرة والدؤوبة التي بذلتها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في إثيوبيا وأصدقاء إثيوبيا الأجانب والإثيوبيون في المهجر، من استعادة بعض هذه التحف، بصورة رئيسية من أوروبا.
    La délégation cambodgienne a le plaisir d'exprimer une nouvelle fois sa profonde gratitude pour le rôle actif que l'ONU a joué en vue de régler les problèmes de paix, de sécurité et de développement dans le monde et elle tient à rendre hommage au Secrétaire général, Kofi Annan, pour les efforts nobles et inlassables qu'il a consentis au service de nombreux pays et peuples en proie à de graves difficultés. UN ومن دواعي سرورنا اليوم أن نكرر اﻹعراب عن بالغ تقديرنا للدور النشط الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تسوية المسائل المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية في العالم، وأن نشيد بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، على أنشطته النبيلة والدؤوبة في خدمة العديد من البلدان والشعوب التي تواجه صعوبات خطيرة.
    Ce programme étant ambitieux, les activités que ses membres continuent d'entreprendre de manière concertée, coordonnée et soutenue sont essentielles à son succès. UN ورغم صعوبة برنامج عمل فرقة العمل المشتركة، فإنها سوف تواصل الاستفادة من الجهود التعاونية والمنسقة والدؤوبة التي يبذلها أعضاؤها، والتي تعد عاملا رئيسيا في نجاحها.
    Le programme de travail de l'Équipe spéciale est ambitieux mais continuera de tirer profit des activités entreprises de manière concertée, coordonnée et soutenue par ses membres, qui sont essentielles à son succès. II. Travaux méthodologiques UN ومع أن برنامج عمل فرقة العمل يحفل بالكثير من التحديات فإنه سيواصل الإفادة من الجهود التعاونية والمنسقة والدؤوبة التي تبذلها وكالات الفرقة التي تعد عاملا رئيسيا في نجاحها.
    Notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, mérite aussi des éloges particuliers pour les efforts constants et infatigables qu'il consacre à la cause d'un monde pacifique et juste, soutenu par un ordre économique équitable. UN كما أن أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، يستحق ثناء خاصا على جهوده المثابرة والدؤوبة في سعيه الى تحقيق عالم سلمي وعادل في الوقت ذاته عالم يقوم على نظام اقتصادي منصف.
    9. À l'occasion de cette visite, S. E. M. Nouhak Phoumsavanh a exprimé sa grande satisfaction et sa haute estime aux efforts assidus et infatigables de S. M. Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman, père de la nation cambodgienne, visant à réaliser la réconciliation nationale au Cambodge, à promouvoir le bien-être du peuple, le progrès et la prospérité du Royaume du Cambodge. UN وفي هذه الزيارة، أعرب صاحب الفخامة نوهاك فومسافانه عن بالغ ارتياحه وعميق تقديره للجهود الحثيثة والدؤوبة التي يبذلها صاحب الجلالة الملك بريا بات سامديك بريا نورودوم سيهانوك فارمان، أب اﻷمة الكمبودية، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا، وتعزيز رفاه الشعب وتقدم وازدهار مملكة كمبوديا.
    Malgré toutes les déclarations que nous avons faites pour protester de notre volonté de paix et malgré tous les efforts que nous avons déployés sans relâche pour faire progresser les négociations, d'aucuns ont émis des doutes quant à la volonté du Gouvernement israélien de promouvoir le processus de paix et d'appliquer les accords signés. UN وبالرغم من إعلاناتنا المتكررة دعما للسلام وجهودنا الحقيقية والدؤوبة المبذولة من أجل المضي قدما في المفاوضات فإن كثيرا من الشكوك قد أثيرت، مع هذا، بشأن التزام حكومة إسرائيل بعملية السلام وتنفيذ الاتفاقات الموقعة.
    Il est nécessaire de déployer des efforts plus soutenus et plus vigoureux pour créer les facteurs d'attraction nécessaires en Afghanistan afin de donner aux réfugiés l'impression qu'ils peuvent rentrer dans leur pays dans la dignité et l'honneur. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الجهود المتواصلة والدؤوبة لتهيئة العوامل الجاذبة اللازمة في أفغانستان كي يشعر اللاجئون أنه بإمكانهم العودة إلى بلدهم بكرامة وشرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus