"والدائم في الشرق الأوسط" - Traduction Arabe en Français

    • et durable au Moyen-Orient
        
    • durable et globale au Moyen-Orient
        
    L'Ouganda continuera d'appuyer les efforts de toutes les parties visant à instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وستستمر أوغندا في دعم الجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Les Tonga ont toujours appuyé les efforts visant à instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ولطالما دعمت تونغا الجهود المبذولة لإحلال السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط.
    La Hongrie est pleinement engagée en faveur d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وتلتزم هنغاريا بالسلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    L'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeure un rêve irréalisable. UN إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة.
    C'est un moment très important, car ces pourparlers reprennent alors même que beaucoup avaient perdu l'espoir de voir une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN هذه مرحلة مهمة للغاية، لأن المحادثات استؤنفت تحديدا حينما فقد كثيرون من الناس الأمل في تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Les pourparlers directs en cours entre les dirigeants israéliens et palestiniens représentent une occasion historique de progresser vers une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وتشكّل المحادثات المباشرة الجارية بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين فرصة تاريخية لإحراز التقدم نحو السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    La Chine continuera de travailler avec le reste de la communauté internationale et de déployer des efforts inlassables pour parvenir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN وستواصل الصين تعاونها مع بقية أعضاء المجتمع الدولي لبذل جهود دؤوبة من أجل تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Les membres du Conseil ont à plusieurs reprises salué et encouragé ces efforts et espèrent sincèrement qu'ils feront progresser le processus vers l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويرحب أعضاء المجلس دائما بهذه الجهود ويشجعونها ، ويحدوهم الأمل الوطيد بأن تمضي قدما بالعملية نحو تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Nous espérons sincèrement que ce processus n'aura pas une incidence négative sur les efforts visant à instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN إننا نأمل مخلصين ألاّ يكون لهذه العملية تأثير سلبي على الجهود المبذولة لتحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط.
    35. La réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient reste un objectif clé de la politique étrangère. UN 35 - وإن تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط يظل الهدف الرئيسي للسياسة الخارجية.
    35. La réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient reste un objectif clé de la politique étrangère. UN 35 - وإن تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط يظل الهدف الرئيسي للسياسة الخارجية.
    La célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien nous offre l'occasion de réaffirmer notre volonté de faire progresser la cause d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN إن احتفالنا باليوم الدولي للتضامن يتيح لنا فرصة لنؤكد من جديد عزمنا على دفع قضية السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط قدما.
    Plus précisément, c'est la raison pour laquelle le Brunéi Darussalam appuie vigoureusement le rôle de l'ONU dans le Quatuor qui s'emploie à établir une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وبعبارات أكثر تحديدا، لذلك السبب تؤيد بروني دار السلام تأييدا قويا دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية التي تعمل على إرساء السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    La communauté internationale est, une fois de plus, interpellée pour qu'elle s'implique davantage en vue de parvenir à l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur l'application de la Feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. UN ويجب أن يشارك المجتمع الدولي مجددا مشاركة أكثر فعالية من أجل تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط على أساس تنفيذ خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Tant qu'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeurera un objectif insaisissable, les souffrances des réfugiés palestiniens, qui constituent l'un des aspects les plus difficiles de la question du Moyen-Orient, ne connaîtront pas de fin. UN وما دام السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال بعيد المنال، فإن معاناة اللاجئين الفلسطينيين التي تعد أصعب جوانب مسألة الشرق الأوسط، لن تنتهي.
    L'État du Qatar, déclarant son plein appui aux exigences légitimes arabes sur les volets syriens, libanais et palestiniens, espère que la voix de la raison, de l'amour et de la paix finira par l'emporter pour la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen-Orient et pour la création d'un État palestinien indépendant composé de l'ensemble du territoire national palestinien avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN إن دولة قطر، التي تعلن دعمها الكامل للمطالب العربية المشروعة على جميع المسارات السورية واللبنانية والفلسطينية، لتأمل أن يتغلب منطق العقل والحب والسلام في النهاية للوصول إلى السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على كل التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف.
    La République bolivarienne du Venezuela a toujours observé une position d'appui ferme vis-à-vis des droits inaliénables du peuple palestinien, contre l'occupation illégale des territoires arabes et en faveur d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN لقد اتخذت جمهورية فنـزويلا البوليفارية تاريخياً موقفاً حازماً في دعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، ضد الاحتلال غير المشروع للأراضي العربية، ولصالح السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Pour terminer, je tiens à assurer toutes les personnes présentes de l'attachement du Conseil de sécurité à l'objectif ultime de rétablir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et à la concrétisation des aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. UN وفي الختام، أود أن أؤكد لجميع الحاضرين على التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بإنشاء دولة مستقلة وديمقراطية.
    Le Maroc a toujours cherché à favoriser une paix complète et durable au Moyen-Orient sur la base des résolutions internationales et des accords conclus entre les parties, dans l'objectif ultime de créer un État palestinien indépendant ayant Al Qods Al Charif pour capitale. UN 29 - وأضافت أن بلدها يسعى دائما إلى تحقيق السلام الشامل والدائم في الشرق الأوسط على أساس القرارات الدولية والاتفاقات المبرمة بين الطرفين، بغية بلوغ الهدف النهائي وهو إقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها مدينة القدس الشريف.
    Une paix véritablement globale et durable au Moyen-Orient passe non seulement par une solution du conflit entre Israël et la Palestine, mais aussi par un règlement des volets de négociation Israël-Liban et Israël-Syrie. UN ويتطلب السلام الحقيقي الشامل والدائم في الشرق الأوسط حلاً ليس للصراع بين إسرائيل وفلسطين فحسب، وإنما أيضاً على المسارين الإسرائيلي - اللبناني والإسرائيلي - السوري.
    Nous réaffirmons notre volonté de contribuer concrètement à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وهنا، نؤكد على استعدادنا للاستمرار في المساهمة الفاعلة في كل جهد يهدف إلى تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus