Tous les créanciers, y compris les créanciers autres que ceux du Club de Paris et les créanciers bancaires, doivent participer à cet effort dans des conditions équitables. | UN | وينبغي لجميع الدائنين، بمن فيهم الدائنون الذين لا ينتمون إلى نادي باريس والدائنون التجاريون، أن يشاركوا في هذا الجهد على أساس منصف. |
Ces principes directeurs, fondés sur des données d'expérience, étaient destinés à accélérer les redressements d'entreprises, et, partant, à accroître les chances de réussite de sorte que les débiteurs et les créanciers puissent parvenir à une solution rapidement et d'une manière relativement structurée. | UN | والهدف من المبادئ هو التعجيل بعمليات الانقاذ، ومن ثم زيادة فرص النجاح بتوفير الارشاد القائم على الخبرة، حتى يستطيع المدينون والدائنون توجيه العملية نحو اتخاذ قرار بسرعة وبطريقة منظمة نسبيا. |
De leur côté, les investisseurs et les créanciers privés cherchent à mieux avoir accès aux informations et à dialoguer avec les décideurs gouvernementaux. | UN | أما المستثمرون والدائنون الخاصون، فإنهم من جهتهم يسعون إلى زيادة إمكانية حصولهم على المعلومات وفتح الحوار مع صانعي السياسات الحكومية. |
D. Autres créanciers détenant des sûretés conventionnelles et créanciers chirographaires | UN | دال- الدائنون الآخرون المضمونون رضائيا والدائنون غير المضمونين |
En ce qui concerne les PME, les principaux utilisateurs seront vraisemblablement des investisseurs et des créanciers, qui auront souvent les moyens d'obtenir des informations complétant celles contenues dans les états financiers. | UN | وبالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يرجح أن يكون المستثمرون والدائنون أهم المستفيدين الذين قد تكون لهم سلطة الحصول على معلومات إضافية إلى المعلومات الواردة في البيانات المالية. |
La Banque mondiale et les créanciers ont indiqué qu'ils ne ménageraient aucun effort pour ce qui est du règlement des arriérés de la Bosnie-Herzégovine dans les meilleurs délais. | UN | وأوضح البنك الدولي والدائنون أنهم سيبذلون قصاراهم فيما يتعلق بتسوية المتأخرات الباقية على البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن. |
De même, les débiteurs et les créanciers peuvent compter sur une procédure de liquidation crédible pour déterminer leurs parts respectives. Lorsqu’un mécanisme institutionnel explicite existe pour dicter la division de la douleur, il n'est pas nécessaire de descendre dans la rue. | News-Commentary | وبالمثل، يستطيع المدينون والدائنون أن يعتمدوا على إجراءات ذات مصداقية في إدارة الإفلاس لتحديد حصصهم النسبية. ومع وجود آلية مؤسسية واضحة لإملاء عملية تقسيم الآلام، فلن تنشأ الحاجة إلى النزول إلى الشوارع احتجاجا. |
De nombreux pays à faible revenu sont ainsi devenus insolvables et, si les créanciers privés qui ont essuyé des pertes ont cessé de prêter aux débiteurs insolvables, les bailleurs de fonds et les créanciers publics ont cherché à éviter que le transfert net de ressources financières vers ces pays ne se détériore autant que si le financement avait cessé. | UN | بيد أنه، في حين أن الدائنين من القطاع الخاص الذين يتكبدون الخسارات يتوقفون عن اﻹقراض للمدينين المعسرين، كان المانحون والدائنون من القطاع الرسمي يرفضون السماح للنقل الصافي للموارد المالية الى تلك البلدان بأن يتضاءل الى الحد الذي قد يتسبب فيه قطع تدفق اﻷموال. |
5. Néanmoins, bien que les constituants et les créanciers garantis fassent tout leur possible pour éviter la procédure de réalisation forcée, ils n'y parviennent pas toujours. | UN | 5- ومع ذلك فعلى الرغم من أفضل الجهود التي يبذلها المانحون والدائنون المضمونون لتحاشي إجراءات الإنفاذ القسري فإنها تكون في بعض الأحيان لا مفر منها. |
5. Néanmoins, bien que les constituants et les créanciers garantis fassent tout leur possible pour éviter l'exécution forcée, ils n'y parviennent pas toujours. | UN | 5- ومع ذلك فعلى الرغم مما يبذلـه المانحون والدائنون المضمونون من جهود قصوى لتحاشي إجراءات الإنفاذ القسري فإنها تكون في بعض الأحيان لا مفر منها. |
Les créanciers bilatéraux hors Club de Paris et les créanciers commerciaux représentent 26 % du coût estimé de l'allégement de la dette des PPTE et leur faible niveau de participation s'est avérée être un obstacle; seuls 47 % de cette part ont été concédés aux PPTE. | UN | ويتحمل الدائنون الثنائيون غير الأعضاء في نادي باريس والدائنون التجاريون نسبة 26 في المائة من التكلفة التقديرية لتخفيف أعباء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بها، وثبت أن انخفاض مستوى مشاركتهم يشكل عقبة: إذ لم يصل سوى 47 في المائة فقط من هذه الحصة إلى تلك البلدان. |
et les créanciers en ont plein le fion. | Open Subtitles | والدائنون يوجدون بكثرة |
117. Dans la mesure où les différents régimes ne traitaient pas des sûretés sans dépossession, les débiteurs et les créanciers ont cherché ailleurs dans le droit des principes qui leur permettraient de combler les lacunes et de surmonter les obstacles en matière de constitution de sûretés sans dépossession. | UN | 117- نظرا إلى عجز مختلف النظم عن معالجة مسألة الحقوق الضمانية غير الحيازية، لجأ المدينون والدائنون إلى البحث في مواضع أخرى من القانون لاكتشاف مبادئ يمكن استخدامها لسد الثغرات أو لمعالجة العقبات التي تعترض سبيل إنشاء الحقوق الضمانية غير الحيازية. |
Les acheteurs éventuels et les créanciers garantis risquent de demander une forme de protection (par exemple, une libération de la part du créancier garanti) avant d'entamer des opérations impliquant un bien du constituant. | UN | وسيتطلب المشترون المحتملون والدائنون المضمونون شكلا من أشكال الحماية (الإذن من الدائن المضمون، على سبيل المثال) قبل الدخول في معاملات بشأن أية موجودات للمانح. |
Pour assurer un allégement véritable de la dette, le Fonds d'affectation spéciale pour les pays pauvres très endettés doit être adéquatement financé et les donateurs et créanciers doivent participer aux programmes convenus avec les différents pays. | UN | وبغية كفالة تخفيف حدة الديون بشكل كامل فإنه يجب تمويل الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا كافيا، ويجب أن يشارك المانحون والدائنون في البرامج المتفق عليها مع فرادى البلدان. |
Représentant de l'insolvabilité [et créanciers participant à la procédure d'insolvabilité contre le constituant] | UN | المادة 44- ممثِّل الإعسار [والدائنون في إجراءات إعسار المانح] |
La plupart des investisseurs et des créanciers hésitent fortement à prendre des risques. | UN | كما يخشى المستثمرون والدائنون بشدة المجازفة بتوظيف أموالهم في غالبية البلدان النامية. |
Un nombre croissant de comptables et de vérificateurs font l'objet de poursuites judiciaires engagées principalement par des investisseurs et des créanciers ayant subi des pertes en raison de manquements ou de fraudes. | UN | يواجه المحاسبون ومراجعو الحسابات بشكل متزايد دعاوى قضائية يقيمها ضدهم بصورة أساسية المستثمرون والدائنون ممن يتكبدون خسائر نتيجة لحالات إفلاس الشركات أو حالات الغش. |
Par contre, il a été largement reconnu que les pays en développement sont handicapés par le vaste arsenal de prescriptions imposées par les bailleurs de fonds et les créditeurs. | UN | ومن جهة أخرى، فقد كان من المسلَّــم به على نطاق واسع أن البلدان النامية ترهق كاهلها كثيرا طائفة كبيرة ومتنوعة من المتطلبات التي يفرضها المانحون والدائنون. |
les créanciers et les débiteurs doivent être responsables au même titre de la prévention et du règlement d'une situation non viable de la dette. | UN | ويجب أن يقتسم المدينون والدائنون مسؤولية الحيلولة دون نشوء حالات عجز عن تحمل الدين وإيجاد حلول لمثل هذه الحالات. |